The prison population included many cases of psychiatric and other disorders, which raised the risk of suicide. |
У населения пенитенциарных учреждений распространены случаи психиатрических и иных расстройств, что повышает риск самоубийства. |
The greatest risk of poverty is found in households containing many dependants. |
В домашних хозяйствах, где больше иждивенцев, самый высокий риск бедности. |
The Board recommends that UNHCR monitor personnel actions with a view to reducing the risk of overpayments to personnel. |
Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять контроль за подготовкой кадровых распоряжений с тем, чтобы снизить риск переплат сотрудникам. |
This control weakness increases the risk that project expenditure will not be recorded promptly. |
Этот недостаток контроля повышает риск несвоевременного учета расходов по проектам. |
Furthermore, in an auction setting, the risk of bidders' gaining access to commercially sensitive information of competitors may be higher. |
Кроме того, при проведении таких аукционов может возрастать риск получения участниками торгов доступа к закрытой коммерческой информации конкурентов. |
This would also help to minimize the risk of interference by the authorities, especially the police. |
Это позволило бы также свести к минимуму риск вмешательства со стороны органов власти, и в частности полиции. |
When all these positive factors come together, the risk of mercenary activity is minimal. |
При наличии всех указанных выше позитивных факторов риск осуществления наемнической деятельности сводится к минимуму. |
In addition, when there is the risk of escape, violence or suicide, instruments of restraint may be used. |
Кроме того, когда существует риск побега, насилия или самоубийства, могут быть использованы ограничительные устройства. |
This raises the risk premium faced by investors and therefore reduces the inducement to invest. |
Это повышает надбавку за риск для инвесторов и соответственно уменьшает стимулы к инвестированию. |
In addition, it is likely to increase the risk of error and liability of the registry. |
Таким образом, для действенной регистрации требуются дополнительные затраты и дополнительное время. Кроме того, эта процедура может повысить риск допущения ошибки и ответственности по реестру. |
There was an inherent risk of duplication and overlap between their functions. |
Именно этим обусловлен имманентный риск частичного и полного дублирования их функций. |
Some Parties recognized that effective adaptation strategies must result in climate-related risk being considered a normal part of strategic planning and decision-making. |
Ряд Сторон признали, что в эффективных стратегиях адаптации риск, связанный с изменением климата, должен рассматриваться как обычный элемент стратегического планирования и принятия решений. |
The risk of prohibited treatment as referred to in article 3 ECHR has been designated as such. |
Таковым является риск быть подвергнутым запрещенным видам обращения, о чем говорится в статье З ЕКПЧ. |
The Board considers that this still leads to a risk that UNFPA expenditure will exceed its income. |
Комиссия считает, что эта мера не устраняет полностью риск того, что расходы превысят поступления ЮНФПА. |
Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. |
Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
A second worrying consequence of overlapping jurisdictions was that they increased the risk of conflicting judgements. |
Вторым тревожным последствием пересечения юрисдикций является то, что оно увеличивает риск вынесения коллидирующих решений. |
They furthermore presuppose a risk of repetition of the wrongful act. |
Более того, они предполагают риск повторения противоправного деяния. |
The accelerated strategy would be advantageous because it would reduce risk in three areas. |
Ускоренная стратегия предпочтительна, поскольку позволяет снизить риск в трех областях. |
In this connection, factors such as vulnerability to drought and risk of land degradation should also be taken into account. |
При этом необходимо принимать во внимание и такие факторы, как уязвимость для засухи и риск деградации земель. |
The resulting risk was one that the Member States collectively took upon themselves. |
Связанный с этим риск покрывается совместно самими государствами-членами. |
Alternatively, assurances were appropriate where the breach was particularly grave, even if the risk of repetition was minimal. |
С другой стороны, гарантии уместны в том случае, когда нарушение было особенно серьезным, даже если риск его повторения является минимальным. |
The risk of duplication of effort must be minimized to enhance cost effectiveness and promote harmonization at all levels. |
Необходимо сводить к минимуму риск дублирования усилий в целях повышения затратоэффективности и содействия гармонизации на всех уровнях. |
The establishing of an effective mechanism for collective management of scarce water resources could mitigate the risk of conflict. |
Создание эффективного механизма коллективного управления скудными водными ресурсами может ослабить риск конфликтов. |
In case of government ministries, the risk of non-statistical use of data is high. |
Риск использования данных в нестатистических целях является высоким в случае других правительственных ведомств. |
Government officials in Cameroon and Gabon in particular expressed concern at what they characterized as a "risk of contamination". |
Правительственные сотрудники в Габоне и Камеруне, в частности, выразили озабоченность по поводу явления, названного ими «риск заражения». |