Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
This shortcoming was regarded as creating a "risk of overstatement". В силу этого было сочтено, что в связи с данной претензией возникает "риск завышения потерь".
These policies cover the risk of loss of equipment used for the contracts. Эти полисы покрывают риск утраты оборудования, применяемого для выполнения договорных работ.
We express our grave concern about the present situation, including the mounting humanitarian crisis and the growing risk to regional security. Мы выражаем нашу глубокую озабоченность сложившейся ситуацией, включая разрастание гуманитарного кризиса и увеличивающийся риск для региональной безопасности.
The risk associated with entering a new area with uncertain market opportunities also discourages diversification. Риск, связанный с проникновением в новую область с неопределенными рыночными возможностями, также снижает заинтересованность в диверсификации.
Some experts perceived the risk that CSR commitments might adversely affect the ability of developing countries to exploit their comparative advantages. Некоторые эксперты усматривали риск в том, что обязательства, касающиеся ОПО, могут отрицательно повлиять на способность развивающихся стран использовать свои сравнительные преимущества.
Currently, the risk that human activities in Antarctica might introduce diseases is assessed to be very low. В настоящее время риск интродуцирования болезней в антарктическую среду в результате деятельности человека оценивается как весьма низкий.
They intended, however, to allocate the risk of consumer complaints in an appropriate manner by excluding the provisions of the CISG. Однако стороны хотели соответствующим образом распределить риск рекламации потребителей за счет исключения требований КМКПТ.
Although its worldwide distribution and known high abundance give the species some protection globally, the risk of local depletion remains a serious concern. Хотя повсеместное распространение этого вида и известная многочисленность его запасов дает ему определенную защиту в глобальном отношении, риск истощения его локальных запасов остается поводом для серьезного беспокойства.
Some such species also have a significant extinction risk. Некоторым из таких видов тоже угрожает серьезный риск исчезновения.
Application of the precautionary approach to fisheries management is aimed at reducing the risk of overexploitation and depletion of fish stocks. Применение осторожного подхода к управлению рыболовством призвано сократить риск чрезмерной эксплуатации и истощения рыбных запасов.
Processing procedures should be developed with a view to minimizing the risk of erroneously cancelling, losing or artificially creating households. Важно предусмотреть процедуры обработки, максимально снижающие риск ошибочного исключения, неучета домохозяйств либо их искусственного создания.
However, such installations would never be risk free, and, despite efforts to prevent accidents, unfortunately these sometimes happened. Вместе с тем исключить риск на 100% на таких объектах никогда не удастся, и, несмотря на усилия по профилактике аварий, они, к сожалению, иногда имели место.
Rapid developments in the biological field and the spread of biotechnology and associated expertise may increase this risk. И этот риск может усугубляться за счет стремительных изменений в биологической сфере и распространения биотехнологии и соответствующей экспертной квалификации.
Although such measurements are usually valid and trustworthy, there is a risk of inaccuracy. Хотя такие измерения, как правило, являются достоверными и достойными доверия, существует и риск неточности.
The risk of tension arising following the municipal elections to be held in October is estimated to be low. Риск возникновения напряженности после муниципальных выборов, которые должны состояться в октябре, оценивается как невысокий.
Hence there was indeed a risk of torture or ill-treatment. Следовательно, возникает реальный риск применения пыток или неправомерного обращения.
The remuneration of judges was a key issue there, for low pay made them vulnerable and increased the risk of corruption. Вознаграждение судей является определяющим фактором, но низкий уровень заработной платы делает судей уязвимыми и увеличивает риск коррупции.
The munitions mentioned so far presenting a specific humanitarian risk have been Cluster Munitions. Среди уже упоминавшихся боеприпасов в качестве представляющих специфический гуманитарный риск выступают кассетные боеприпасы.
Some delegations argued that all munitions present a risk as ERW and no distinction should be made. Некоторые же делегации заявляли, что в качестве ВПВ риск представляют все боеприпасы, и тут не следует проводить разграничения.
The wish is to assess the relative risk averaged over all potential conflicts in all zones. Желание состоит в том, чтобы оценить относительный риск в среднем по всем потенциальным конфликтам во всех зонах.
The aim of the methodology is to allow an objective categorisation of explosive ordnance which present a specific humanitarian risk to civilian populations. Задача методологии состоит в том, чтобы позволить объективную категоризацию взрывоопасных боеприпасов, которые представляют специфический гуманитарный риск для гражданских контингентов.
A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны.
And it would significantly reduce the risk of nuclear proliferation. И он значительно сократил бы риск ядерного распространения.
The international community has always been keenly aware of the sensitivity and risk associated with the use of fissile material for nuclear weapons. Международное сообщество всегда остро сознавало того рода чувствительность и риск, с какими сопряжено использование расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Three: the risk of weaponization of outer space is increasing with each passing day. В-третьих, с каждым проходящим днем возрастает риск вепонизации космического пространства.