| In modern financial theory, the discount rate reflects the risk associated with a project. | В современной финансовой теории дисконтная ставка отражает риск, связанный с осуществлением проекта. |
| In fact, the risk of attractive but unrealistic low prices might conceivably occur in the course of any type of procurement procedure. | Риск привлекательных, однако нереалистично низких цен может возникать при использовании любой процедуры закупок. |
| Tightening the legal aspects of financial exposure will reduce risk, and hence transaction costs. | Ужесточение юридических аспектов, касающихся финансовой стороны сделок, позволит уменьшить риск и тем самым сократить операционные расходы. |
| (e) Health risk of heavy metals; preliminary assessment. | е) Риск для здоровья человека, связанный с тяжелыми металлами: предварительная оценка. |
| Most SMEs did not earn foreign exchange and thus would otherwise be exposed to currency risk. | Большинство МСП не получают иностранной валюты и тем самым в противном случае были бы вынуждены брать на себя валютный риск. |
| There are a number of types of insurance available to SMEs that can reduce the lender's risk and potentially improve SME access to credit. | МСП предлагается целый ряд различных видов страхования, снижающих риск для кредиторов и расширяющих доступ МСП к кредитованию. |
| In planning schemes, the risk of creating ghettos, and, consequently, social exclusion should be avoided. | При составлении планов следует исключить риск создания гетто, а, следовательно, социального отторжения. |
| Exporters are naturally more concerned with the credibility of the customer rather than with the so-called country risk. | Естественно, экспортеров в большей мере волнует реноме покупателя, а не так называемый страновой риск. |
| However, neither side has sufficient technical means to conduct mine clearance to international humanitarian standards, and consequently a significant residual risk remains. | Однако ни одна из сторон не располагает достаточными техническими средствами для проведения разминирования в соответствии с международными гуманитарными нормами, и, следовательно, значительный остаточный риск сохраняется. |
| When trafficking occurs in the context of organized crime, such an endorsement presents an unacceptable safety risk to victims . | Когда торговля осуществляется в рамках организованной преступной деятельности, такое подтверждение создает неприемлемый риск для безопасности жертв 5. |
| Thus, whoever bears the burden of proof bears the risk associated with a lack of evidence. | Таким образом, любая сторона, несущая бремя доказывания, несет и риск, связанный с отсутствием доказательств. |
| There is a risk of over taxation of some specific financial instruments. | Существует риск избыточного налогообложения некоторых конкретных финансовых инструментов. |
| The main problem is the inaccuracy of the two-line data and the related extrapolation models, which precluded correct evaluation of the actual risk. | Основная проблема заключается в неточности двухмерных данных и соответствующих моделей экстраполяции, что не позволяет правильно оценить фактический риск. |
| The Commission's report stated that there was a risk of overlapping mandates. | В докладе Комиссии говорится, что существует риск наложения полномочий. |
| This is a risk that any secured creditor will have to take into account in its decision whether to extend credit and at what cost. | Такой риск необходимо учитывать любому обеспеченному кредитору при принятии решения о предоставлении кредита и определении его стоимости. |
| Thirdly, the deterioration of the international security environment has increased the risk of nuclear proliferation. | В-третьих, ухудшение ситуации в области международной безопасности повысило риск ядерного распространения. |
| We also call upon the international forces in Afghanistan to minimize the risk of civilian casualties. | Мы также призываем международные силы в Афганистане сводить к минимуму риск для гражданского населения. |
| The risk was now that high nitrogen deposition levels could lead to damage that would counteract these positive trends. | В настоящее время существует риск того, что высокие уровни осаждения азота могут привести к нанесению ущерба, который нейтрализует эти позитивные тенденции. |
| The goals run the risk of overstretching the centre's start-up operations unless its work is developed in a pragmatic and incremental fashion. | Из-за масштабности этих целей возникает риск перенапряжения пусковых операций центра, если его работа не будет налажена на прагматичной и постепенной основе. |
| If this synchronisation is not achieved, there is a risk that legal advice may not be adequately factored into these key decisions. | Если такая синхронизация не будет достигнута, то есть риск того, что юридические заключения могут и не быть адекватно интегрированы в ключевые решения. |
| While critical loads are an indicator of the sensitivity of receptor areas to metal inputs, the risk of effects is defined by the exceedances. | Хотя критические нагрузки являются индикатором чувствительности районов к осаждениям металлов, риск последствий определяется на основе их превышения. |
| The globalization of trade, finance, and communications has increased the complexity of this risk, and warrants a global response. | А глобализация торговли, финансов и коммуникаций еще больше усугубляет этот риск и требует глобального же отклика. |
| Injecting practices using unsterilized instruments further increase the risk of HIV transmission. | Дополнительно повышает риск передачи ВИЧ-инфекции практика инъекций с использованием нестерилизованных инструментов. |
| The audit report also highlighted the risk of financial loss given that significant levels of assets were not insured. | В отчете о ревизии был также особо отмечен риск финансовых потерь ввиду того, что значительные объемы активов не были застрахованы. |
| The minimization of the use of highly enriched uranium in the civilian nuclear sector can greatly reduce the risk of nuclear terrorism. | Значительно снизить риск ядерного терроризма может минимизация использования высокообогащенного урана в гражданском ядерном секторе. |