| Unless the procurement process can accelerate to meet schedule requirements, the completion dates are at risk of further slippage. | Если не ускорить процесс закупочной деятельности для соблюдения установленных сроков, возникнет риск дальнейшего отставания по срокам. |
| This has reduced the time and the costs for contract management and also has minimized the risk of counterfeit parts entering the supply chain. | Это позволяет сократить сроки и стоимость исполнения контрактов и снизить риск попадания контрафактных запчастей в поставляемые партии. |
| The team concluded that the Nairobi duty station had a medium level of IPSAS risk. | Группа расценила тот риск, с которым для Найроби как места службы сопряжен переход на МСУГС, в качестве риска средней степени. |
| There is a risk that decision makers will be unable to identify underperformance and take necessary remedial action. | Возникает риск того, что лица, принимающие решения, не смогут выявить недовыполнение запланированного и принять необходимые меры к исправлению положения. |
| If contractors are required to stop or even demobilize, the risk of claims can increase. | В тех случаях, когда от подрядчиков требуется прекратить работы или даже освободить площадку, возрастает риск выставления требований. |
| The lack of segregation of duties increases the risk of unauthorized activities. | Отсутствие распределения обязанностей повышает риск несанкционированной деятельности. |
| This means that women constitute a lower attrition risk at these levels and may yield savings for the Organization. | Это означает, что на этих уровнях женщины представляют меньший риск потери кадров и способны принести организациям экономию средств. |
| By May 2010, the Administration recognized that the compound was at significant risk. | К маю 2010 года администрации стало понятно, что риск для комплекса является весьма значительным. |
| They provide a framework in which companies should demonstrate that they respect human rights and reduce the risk of abuses. | Они устанавливают Рамки, руководствуясь которыми компаниям следует показать, что они уважают права человека и уменьшают риск злоупотреблений. |
| This contributed to an excessive workload for the Project Manager and presented a risk to effective project management and control. | Это способствовало чрезмерной загруженности у руководителя проекта и породило риск для эффективного управления проектом и контроля за ним. |
| There was a risk that relations with the contractor could be jeopardized. | Появился риск подрыва отношений с подрядчиком. |
| There is a risk that the United Nations ICT strategy will not fully support its business needs and priorities. | Есть риск, что стратегия ИКТ Организации Объединенных Наций не будет в должной мере соответствовать ее оперативным потребностям и приоритетным задачам. |
| Climate change contributes significantly to increasing disparities in access to education, nutrition, water and health and raises the risk of conflicts over life-sustaining resources. | Изменение климата значительно способствует усилению факторов неравенства в том, что касается доступа к образованию, питанию, водоснабжению и здравоохранению, и повышает риск конфликтов по поводу жизнеобеспечивающих ресурсов. |
| Another major challenge that continues to confront us is the increasing risk of nuclear proliferation. | Еще одна серьезная проблема, которая по-прежнему стоит перед нами, - это повышающийся риск ядерного распространения. |
| As such, peacebuilding was the best way to mitigate the risk of a return to violence. | Как таковое миростроительство является наилучшим способом уменьшить риск вообновления насилия. |
| The cholera epidemic will continue throughout 2012 and the risk of new outbreaks remains. | Эпидемия холеры будет продолжаться на протяжении всего 2012 года, и риск возникновения новых вспышек сохраняется. |
| One State noted that it considered the risk of subversion of such institutions to be low but remained vigilant. | Одно из государств отметило, что считает риск подрывной деятельности в отношении таких учреждений низким, однако сохраняет бдительность. |
| A high risk of human error can be matched by reduced kinetic energy or less harmful contact surfaces. | Высокий риск человеческой ошибки может быть компенсирован снижением кинетической энергии при столкновении или использованием менее опасных при контакте поверхностей. |
| Emerging patterns of violations of international humanitarian and human rights law can indicate a risk of future atrocity crimes. | Возникающие тенденции, связанные с нарушениями международного гуманитарного права и права прав человека, могут указывать на риск совершения злодеяний в будущем. |
| There is an increasing risk of losses in social progress, health, well-being, employment opportunities, security and economic development. | Увеличивается риск потерь в части социального прогресса, здоровья, благосостояния, занятости, безопасности и экономического развития. |
| Since this model would be optional, it would reduce the risk of legal challenges. | Поскольку такая модель будет факультативной, это снизит риск подачи исков, ее оспаривающих. |
| They also greatly increase the risk of unintended consequences in a region that is already seething with tension. | Кроме того, они значительно повышают риск нежелательных последствий в регионе, который и без того в напряжении. |
| Of course, as we all know, every democratic revolution carries in itself the risk of disappointment and retrogression. | Конечно, все мы знаем, что каждая демократическая революция несет с собой риск разочарования в ее идеалах и отката назад. |
| There is also a risk that climate objectives would be translated into protectionism. | Существует также риск того, что задачи, связанные с изменением климата, будут переведены в плоскость протекционистских мер. |
| As part of the project, football tournaments were organized in communities considered at risk of politically motivated violence. | В рамках этого проекта в общинах, где был высок риск насилия по политическим мотивам, были проведены футбольные турниры. |