| The annual certificate of entitlement process was designed to reduce the risk of payments to deceased beneficiaries. | Ежегодная процедура удостоверения сертификата на получение пенсионных пособий призвана сократить риск выплаты пособий скончавшимся бенефициарам. |
| Stressing repeated needs, it was said, would tend to mitigate this risk by promoting task-based or project-based contract pricing. | Было указано, что выделение неоднократно возникающих потребностей поможет смягчить этот риск за счет содействия установлению договорных цен, ориентированных на поставленные задачи или осуществляемые проекты. |
| Inflation risk rose in the region, reflecting the higher prices for energy and food. | Риск инфляции в регионе возрос, что явилось отражением высоких цен на энергоносители и продовольствие. |
| It expressed reservations about the reference to a trust fund in article 14, noting the risk of duplicating existing development funds. | Она высказала оговорки в отношении упоминания в статье 14 целевого фонда, отметив риск дублирования существующих фондов для целей развития. |
| As long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. 2. | Пока существует ядерное оружие, будет сохраняться и риск его распространения. |
| The socio-economic situation of families tends to increase the risk of malnutrition in childhood. | Социально-экономическое положение семей, как правило, усугубляет риск недоедания в детском возрасте. |
| Centralized collection of biometrics creates a risk of causing miscarriages of justice, which is illustrated by the following example. | Централизованный сбор биометрических данных создает риск возникновения судебной ошибки, которую можно проиллюстрировать на следующем примере. |
| Otherwise, there is a risk that the activities implemented will be paternalistic and will not respect their rights. | В противном случае существует риск, что деятельность обернется патернализмом и не послужит соблюдению их прав. |
| Poverty is another factor increasing the risk of being left out. | ЗЗ. Бедность является другим фактором, повышающим риск исключения из оказания помощи. |
| The criminalization of drug use and of syringes may contribute to this heightened risk. | Криминализация употребления наркотиков и использования шприцев может усугубить этот риск. |
| At the same time, there is also an increased risk of exposure to other infectious diseases such as tuberculosis. | В то же время существует высокий риск подвергнуться другим инфекционным заболеваниям, например туберкулезу. |
| There was a risk that the recent deterioration of financial markets would seriously damage developing country economies. | Существует риск того, что недавнее ухудшение ситуации на финансовых рынках серьезно повредит экономике развивающихся стран. |
| According to some reports, the risk of torture was not systematically taken into account when decisions to deport asylum-seekers were taken. | Согласно некоторым сообщениям, риск быть подвергнутым пытке не учитывается систематически при принятии решений о депортации просителей убежища. |
| Climate change has led to an increase in disaster risk. | С изменением климата возрастает риск возникновения стихийных бедствий. |
| He describes accusations and counter-accusations of genocide, which themselves heighten the risk that genocide may occur. | Он рассказывает об обвинениях и контробвинениях в геноциде, которые сами по себе обостряют риск того, что геноцид может совершиться. |
| To limit the risk of corruption, the draft legislation on the new rules governing judges provided for a further salary increase. | Чтобы снизить риск коррупции, законопроект о новом статусе судей предусматривает еще большее повышение их зарплаты. |
| The current practice of using waist restraints on prisoners during prison escort reduced the risk of violence among prisoners in transit. | Существующая практика использования поясных наручников во время конвоирования заключенных по тюремному учреждению снижает риск насилия между заключенными в процессе перемещения. |
| Please describe how the risk of torture is assessed in the determination of cases. | Просьба сообщить, каким образом оценивается вероятный риск применения пыток при рассмотрении дел. |
| Any proliferation is negative, and all nuclear weapons pose an unacceptable risk to international security. | Негативный характер носит всякое распространение, и всякое ядерное оружие генерирует неприемлемый риск для международной безопасности. |
| Today the risk of an arms race in outer space is ever-increasing. | Сегодня все больше возрастает риск гонки вооружений в космическом пространстве. |
| It is too soon today to address it, but the risk does exist. | Сегодня еще слишком рано говорить об этом, но риск такой существует. |
| The risk of maternal death during pregnancy and the six weeks following birth is very small in Australia. | 10.12 Весьма незначительным в Австралии является риск материнской смертности в течение беременности и шести недель после родов. |
| Married women have the lowest risk of violence. | Ниже всего риск насилия для замужних женщин. |
| Increased People's movement heightening the risk of HIV/AIDS infection. | Возросла подвижность населении, усиливающая риск заражения ВИЧ/СПИДом. |
| Pay inequality was an economic anachronism that increased the risk of poverty. | Неравенство в оплате труда является экономическим анахронизмом, повышающим риск нищеты. |