| Only a complete prohibition of such weapons, binding upon all States, can reduce the risk of nuclear disaster. | Только полное запрещение такого оружия, обязательное для всех государств, может уменьшить риск ядерной катастрофы. |
| In Hungary the risk of road traffic accidents exceeds significantly the values presented in countries with similar motorization level. | В Венгрии риск дорожно-транспортных происшествий значительно выше по сравнению со странами с аналогичным объемом автомобильного движения. |
| An analysis of the major claims is needed to identify areas of related risk. | Необходимо провести анализ крупных исков для выявления областей, где существует соответствующий риск. |
| Borrowers are organized into groups, which reduces the risk of default. | Заемщики объединяются в группы, которые позволяют уменьшить риск невыполнения обязательств по кредитам. |
| Otherwise there would be a risk of misinterpretation. | В противном случае появится риск неправильного толкования. |
| There was no mention in that connection of pre-completion guarantees, whereas some lenders were not prepared to undertake any pre-completion risk at all. | В этой связи не упоминаются конъюнктурные гарантии, ведь некоторые кредиторы абсолютно не готовы пойти на какой-либо конъюнктурный риск. |
| Such monitoring permits the assessment of earthquake risk. | Такие наблюдения позволяют оценивать риск землетрясений. |
| That could make it possible to assess and map earthquake risk and predict volcanic eruptions and landslides. | Такие меры позволяют оценивать и картировать риск землетрясений и прогнозировать извержение вулканов и оползни. |
| He saw a risk of opening Pandora's box. | Он видит в этом риск открытия ящика Пандоры. |
| The risk of the latter is greater for international organisations focused on one area only. | Риск, связанный с последним фактором, выше в тех международных организациях, которые работают только в одной области. |
| A similar risk is with the definition of «indicators» without immediate consequence for funding or similar purposes. | Аналогичный риск существует и в случае определения "показателей", не имеющих немедленных последствий для финансирования или аналогичных целей. |
| Those children are proportionally at higher risk of infection by the virus. | Риск заражения этих детей вирусом ВИЧ существенно повышается. |
| Removing the lead from petrol will eliminate the need for scavengers and thereby reduce this cancer risk. | Устранение свинца из бензина ликвидирует необходимость в таких присадках и, таким образом, снижает риск возникновения раковых заболеваний. |
| The Court's jurisdiction should not, however, be extended unduly, at the risk of detracting from its effectiveness, prestige and authority. | Однако юрисдикция Суда не должна расширяться необоснованно, поскольку существует риск снижения ее эффективности, престижа и авторитета. |
| The risk is that the census data will be created or updated by referencing the wrong images. | Существует риск того, что ввод или актуализация данных переписи будет производится на основе ошибочных изображений. |
| One of the most important aspects of the informatics revolution was, in fact, the risk of marginalization. | Одним из наиболее важных аспектов информационной революции является именно риск маргинализации. |
| The new welfare State must recognize risk as a mobilizing feature that should not be consistently controlled. | Новое государство благоденствия должно исходить из того, что риск является мобилизующим фактором, который не должен постоянно контролироваться. |
| Managing globalization requires capable leaders, political will and ethical determination to assume the risk and the moral responsibility of change. | Для управления процессом глобализации требуются способные лидеры, политическая воля и моральная готовность взять на себя риск и нравственную ответственность за проводимые перемены. |
| They are a potential risk to the existing objects in the geostationary ring, in particular because of their higher relative velocity. | Такие орбиты представляют потенциальный риск для находящихся в области ГСО объектов, в частности вследствие того, что они обладают более высокой относительной скоростью. |
| The reason is of course that they want to measure the risk incurred by investment in government loans. | Это объясняется их стремлением измерить риск, связанный с вложением средств в государственные займы. |
| These risk premiums can be considerably reduced if ways are found to provide more security. | Эти надбавки за риск можно значительно снизить, если найти способы укрепления обеспечительного механизма. |
| The Committee points out that the downward trend in the balance constitutes a financial risk to the Programme after 1999. | Комитет указывает, что тенденция к сокращению положительного сальдо будет представлять собой финансовый риск для Программы после 1999 года. |
| By using a common format specification, it is intended to minimize the risk of misunderstanding between the data producer and the data receiver. | Путем использования единой спецификации формата предполагается свести к минимуму риск неправильного понимания между авторами и получателями данных. |
| We cannot run the risk of losing the expertise and the relationships that have been established over many years. | Мы не можем пойти на риск утраты опыта и взаимоотношений, которые наращивались на протяжении целого ряда лет. |
| Burgeoning markets might disappear and investment opportunities evaporate, while the risk of political instability will increase. | Развивающиеся рынки могут исчезнуть, а инвестиционные возможности испариться, в то время как увеличится риск политической нестабильности. |