Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
While there is a risk of market failure, it needs to be weighed against the risk of government failure. Хотя риск сбоя рыночного механизма и существует, необходимо учитывать и оборотную сторону медали - риск провала политики правительства.
They included, for example, the risk of encouraging an excessive focus on price, the risk that suppliers might be induced to offer abnormally low prices, leading to significant problems during the administration phase if the selected supplier was unable to meet its obligations. К числу таких проблем относятся, например, риск уделения чрезмерного внимания цене и риск, связанный с тем, что поставщики могут быть вынуждены предлагать неестественно низкие цены, что может порождать существенные проблемы на заключительном этапе, если выбранный поставщик не в состоянии выполнить свои обязательства.
Contingency measures will need to take into account the likely outcome of safety technology implementation (e.g. application of certain technologies may reduce the risk of atmospheric releases, but increase the risk of discharge to water or land). В чрезвычайных мерах необходимо учитывать вероятные результаты осуществления технологии безопасности (например, применение определенных технологий может уменьшить риск атмосферных выбросов, но увеличить риск высвобождения в водную среду или почву).
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
The decision was made with due consideration for the possible risk the author might face if returned to India, a risk which was considered to be minimal. Это решение было вынесено с должным учетом возможного риска, с которым автор может столкнуться в случае возвращения в Индию, и этот риск был признан минимальным.
Just as organizations need to take preventive steps to avoid or mitigate potential losses (hazard risk), they must take actions to achieve positive gains (opportunity risk). С одной стороны, организации должны предпринимать превентивные шаги, чтобы избежать потенциальных потерь или уменьшить их размеры (риск опасности), но равным образом они должны и добиваться позитивного выигрыша (риск возможности).
As long as one's export price moves fully in parallel with the international price, there is no problem, but if this correlation is less than perfect (the "basis risk"), the impact of the risk management programme can be disappointing. Если экспортные цены соответствующей страны полностью повторяют динамику международных цен, то не возникает никаких проблем, однако в том случае, если эта связь является менее совершенной (базисный риск), то результаты осуществления программы управления рисками могут не оправдать возлагавшихся ожиданий.
Most cases of combined risk are associated with the mother's age (over 35) and with a fourth or subsequent birth; the risk is 31 per cent greater than for women not falling in these categories. Для рождений с комбинированным риском большая часть предопределяется возрастом матери (35 лет и старше), порядковым числом рождающихся детей (четвертый и больше), и риск на 31% выше, если женщины находятся вне этих категорий.
We urgently need to take corrective action and put in place a reform strategy that addresses three distinct sources of risk. First, significant risk arises from reliance on a regulatory framework ill-suited to the exigencies of the field. Нам необходимо срочно принять коллективные меры и разработать стратегию проведения реформы, которая позволит устранить три явных источника риска. Во-первых, значительный риск связан с опорой на нормативные рамки, плохо приспособленные к требованиям имеющейся на местах ситуации.
The excess lifetime risk of lung cancer which can be attributed to LRTAP is low compared to the risk due to the exposure to PAHs from local sources. Избыточный риск возникновения рака легких за время жизни, связанный с ТЗВБР, меньше по сравнению с риском воздействия ПАУ из местных источников.
The Strategy recognizes that there is a risk that the least developed countries will become increasingly marginalized in the world economy, and thus urges the international community to avoid this risk. Как признается в Стратегии, существует риск того, что наименее развитые страны будут во все большей степени вытесняться на периферию мировой экономики, и поэтому в Стратегии содержится настоятельный призыв к международному сообществу принять меры, чтобы избежать этого риска.
While this may be explained by an increase in investors' ability to manage risk, statistical analysis suggests that risk spreads are much lower than what empirical models predict. Это может объясняться расширением возможностей инвесторов регулировать риск, однако результаты статистического анализа указывают на то, что рисковые спрэды гораздо ниже показателей, прогнозируемых на основе использования эмпирических моделей.
With regard to acceptable risk, standards varied according to the objective of therapeutic research, while minimum risk always applied to non-therapeutic research. Что касается приемлемого риска, то его уровень зависит от целей терапевтических испытаний, тогда как минимальный риск всегда присутствует при не терапевтических испытания.
Underestimating the consequences of atomic radiation was a risk everyone ran, and it was essential to find solutions that would enable mankind to be saved from that deadly risk. Недооценка последствий атомной радиации - это тот риск, с которым сталкиваются все, и необходимо найти решения, позволяющие избавить человечество от этого смертельного риска.
The United States is concerned about the increased risk to human space flight and space infrastructure as a result of this action, a risk that is shared by all spacefaring nations. Соединенные Штаты испытывают озабоченность по поводу возросшего риска в результате этой акции для пилотируемых космических полетов и для космической инфраструктуры, и этот риск разделяют все космические державы.
To make errors in this regard can cause considerable difficulty and risk; ultimately the risk that having gone through an arbitration, the award is incapable of being enforced. Возможные при этом ошибки могут вызвать существенные трудности и риски, из которых самый серьезный - риск того, что по завершении арбитражного разбирательства арбитражное решение не сможет быть приведено в исполнение.
Hence, there is the risk of the poor becoming even poorer in these countries, with the attendant risk of an increase in crime, including drug-trafficking. Поэтому есть опасность того, что бедные в этих странах станут еще беднее, а это повышает риск роста преступности, включая оборот наркотиков.
If systemic risk can cause this kind of cascading sequential imbalance, then the "sovereign" needs to be alert, competent at identifying rising systemic risk, and able to take corrective action early. Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то «суверен» должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры.
Article 82 has also been characterized as part of the Convention's "risk distribution mechanism" for avoided contracts, under which "the seller alone bears the risk of chance accidents and force majeure". Статья 82 была охарактеризована также, как часть предусмотренного в Конвенции "механизма распределения рисков" для расторгнувших договор сторон, в соответствии с которым "на одного продавца возлагается риск случайных инцидентов и форс - мажорных обстоятельств"3.
Shortened gestation and birth weight both have an important effect on foetal and neonatal mortality and the risk of morbidity and disability, although pre-term birth carries a greater risk. Преждевременные роды и низкий вес при рождении существенно влияют на выживаемость плода и новорожденных и повышают риск заболеваемости и инвалидности.
The use of digital work processes at all stages of land register could potentially reduce the risk of falsifying paper documents and therefore could decrease the risk of fraud. Использование цифровых процессов работы на всех этапах ведения земельного регистра могло бы в принципе снизить риск подделки бумажных документов и, следовательно, уменьшить риск мошенничества.
Organization has not decided on categories of risks, however, the ultimate risk is reputational risk. Организация не приняла решения о категориях рисков, однако высший риск - репутационный риск
Interest rate risk: UNIDO deposits its funds only in short-term fixed interest accounts, and therefore has no significant interest rate risk exposure. Риск по процентной ставке: ЮНИДО размещает свои средства только на краткосрочных счетах с фиксированной процентной ставкой и поэтому не подвергается сколько-нибудь значительному риску от колебаний процентной ставки.
The risk of conflict increases again if socio-economic inequalities are combined with inequality in access to political decision-making, and inequality in cultural status adds a further risk factor. Риск возникновения конфликтов опять возрастает в случае, если социально-экономическое неравенство сочетается с неравенством в доступе к участию в принятии политических решений, а неравенство с точки зрения культурного статуса еще более усиливает фактор риска.
Aversion to risk, which was natural among international and national civil servants, should not become avoidance of innovation; institutional partners should be willing to assume some risk as an opportunity for learning. Нежелание рисковать, что естественно для международных и национальных гражданских служащих, не должно перерастать в отказ от инноваций; институциональные партнеры должны стремиться к тому, чтобы брать на себя некоторый риск как возможность обрести полезный опыт.