| UNICEF has exposure to the following risks from its use of financial instruments: credit risk, liquidity risk and market risk. | В связи с использованием финансовых инструментов для ЮНИСЕФ возникают следующие финансовые риски: кредитный риск, риск ликвидности и рыночный риск. |
| The possibility of monetizing debt reduces dramatically the risk of insolvency, and consequently lessens the risk premium in market interest rates. | Возможность монетизировать долговые обязательства значительно снижает риск неплатежеспособности и, следовательно, уменьшает надбавку за риск в рыночных процентных ставках. |
| There's another risk, and they respond less to this existing risk. | Так как есть другой риск, то они меньше реагируют на этот существующий риск. |
| In those with postmenopausal osteoporosis it decreases the risk of fractures but increases the risk of infection. | У лиц с постменопаузальным остеопорозом снижает риск переломов, но и повышает риск инфекции. |
| Statistically sound association discovery controls this risk, in most cases reducing the risk of finding any spurious associations to a user-specified significance level. | Статистически обоснованное обнаружение ассоциаций контролирует этот риск, в большинстве случаев сокращая риск нахождения любой случайной ассоциации для заданного пользователем уровня значимости. |
| Most corporations employ a certain amount of risk and I assess that risk against anticipated profit. | Большинство корпораций идёт на определённый риск, а я оцениваю этот риск с учётом ожидаемой прибыли. |
| Of course, group homogeneity also creates economic risk, but this risk can sometimes be reduced by credit insurance. | Схожесть ситуаций членов группы, конечно же, обусловливает и экономический риск, однако такой риск иногда может быть снижен путем страхования кредитов. |
| As a result, the risk of global economic losses continues to grow at a faster rate than mortality risk. | В результате этого риск мировых экономических убытков продолжает расти быстрее, чем риск человеческих жертв. |
| That eventuality is possible because the activities have a risk of causing harm and such risk cannot be eliminated. | Такая возможность реальна, поскольку при осуществлении той или иной деятельности всегда есть риск причинения ущерба и этот риск исключить нельзя. |
| The risk of not being paid for a loan is normally a business risk for any money lender. | Риск невозврата ссуды представляет собой обычный коммерческий риск для сторон, кредитующих денежные средства. |
| Credit risk is the risk that a counterparty will not settle its obligations in accordance with the agreed terms. | Кредитный риск - риск неисполнения обязательств контрагентом согласно установленным условиям. |
| A risk without consideration of any controls is defined as an inherent risk. | Риск без рассмотрения каких-либо мер контроля определяется как неотъемлемый риск. |
| Liquidity risk is the risk of not being able to meet commitments owing to a shortage of cash. | Риск ликвидности представляет собой риск оказаться неспособным выполнить обязательства вследствие недостатка наличности. |
| Market risk encompasses interest rate risk, foreign exchange risk and other price risk. | Под рыночным риском понимаются, в частности, риск изменения процентных ставок, валютный риск и прочие ценовые риски. |
| If everybody takes the risk then there is no risk. | Если все готовы пойти на риск, то это означает отсутствие риска. |
| This kind of risk is called a speculative risk, when risk involves the chance of making a profit or taking a loss. | Риск такого рода называют спекулятивным риском, когда риск связан с возможностью получения прибыли или возникновения убытков. |
| Market risk comprises three types of risk: foreign exchange risk; interest rate risk; and other price risk. | Рыночный риск охватывает три вида рисков: валютный риск, процентный риск и другие риски изменения цены. |
| Those risks can be categorized as country location risk, credit risk, liquidity risk, currency risk and operational risk. | Эти риски можно классифицировать как страновой риск; кредитный риск; риск ликвидности; валютный риск; и операционные риски. |
| Each risk was scored in terms of the risk likelihood and impact (risk exposure). | Каждый риск получил оценку в баллах, складывающуюся из его вероятности и последствий (степень риска). |
| Globally, disaster risk is increasing substantially with regard to most hazards, with the risk of economic loss increasing much faster than the risk of mortality. | В общемировом масштабе опасность бедствий резко возрастает для большинства опасных явлений, причем риск экономических убытков растет намного быстрее риска человеческих жертв. |
| Perceived political risk was a major barrier to raising finance, but that risk could be offset by establishing appropriate legal institutions and the use of risk guarantees. | Одним из основных препятствий на пути к изысканию финансовых средств является осознанный политический риск, но такой риск можно компенсировать созданием соответствующих правовых институтов и использованием гарантий рисков. |
| In the public sector, operational risk is prevalent, the culture is mostly risk averse, and the risk management position is to promote responsible risk-taking. | В государственном секторе чаще всего встречается оперативный риск, культура, по большей части, не восприимчива к риску, а функция управления риском заключается в содействии ответственному принятию риска. |
| Each type of risk needs a risk criterion to evaluate whether a risk is tolerable. | Для каждого типа риска требуется критерий риска, с тем чтобы оценить, является ли риск допустимым. |
| Risk evaluation: Procedure based on the risk analysis to determine whether the tolerable risk has been achieved. | Оценивание риска: Основанный на анализе риска процесс с целью определения того, достигнут ли допустимый риск. |
| The risk to an entity in the absence of any actions management might take to alter either the likelihood of risk or its impact. | Риск для структуры в отсутствие каких-либо действий руководства, направленных на уменьшение вероятности или последствий риска. |