Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Governments also establish regulatory practices and policies and so have some control over uncertainties and risk, and may be able to mitigate certain risks in some way. Кроме того, правительства определяют практику и меры в области регулирования и таким образом в некоторой мере контролируют факторы неопределенности и риск и могут так или иначе смягчить воздействие некоторых факторов риска.
He urged the Security Council to address the situation, alerting the Council to the risk of escalation. Он настоятельно призвал Совет Безопасности рассмотреть эту проблему, обратив внимание Совета на риск обострения ситуации.
The country task force remained concerned that such practices, along with the use of civilian brokers, increase the risk of recruitment from vulnerable groups. Страновая целевая группа по-прежнему обеспокоена тем, что такая практика вместе с использованием гражданских посредников повышает риск вербовки детей из уязвимых групп населения.
On the other hand, irregularity in international food trade caused by, among others, export restrictions and financialization of agricultural commodities heightens the risk of food insecurity in net-food-importing developing countries. С другой стороны, деформации в международной торговле продовольствием, вызванные, среди прочего, экспортными ограничениями и финансиализацией рынков сельскохозяйственных товаров, повышают риск в сфере продовольственной безопасности для развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Based on the available studies, which were considered to be of poor quality, a high risk to aquatic invertebrates from trichlorfon use was provisionally identified (EU notification). По данным доступных исследований, которые считаются ненадежными, был предварительно установлен высокий риск применения трихлорфона для водных беспозвоночных (уведомление ЕС).
The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities are outlined below. Ниже изложены оценки и допущения, которые несут в себе значительный риск внесения в последующем существенных корректировок в балансовые суммы активов и обязательств.
This increases the uncertainty of estimates of current HCBD releases, bearing the risk of unaccounted HCBD releases in global estimates. Это увеличивает неопределенность оценок текущих выбросов ГХБД и создает риск наличия неучтенных выбросов ГХБД в глобальных масштабах.
These children are at risk of not progressing in school systems or dropping out, eventually adding to the existing population of illiterate adults. Существует риск того, что эти дети не добьются успехов в рамках школьного образования или перестанут ходить в школу и в конечном итоге пополнят ряды неграмотных взрослых.
text in square brackets to be used if water increases risk. "- текст в квадратных скобках подлежит включению, если использование воды повышает риск".
However, there is a risk of asking too much from young competition agencies, when other policy instruments may be the most appropriate tools to achieve certain ends. Вместе с тем существует риск того, что на новые органы по вопросам конкуренции может быть возложено слишком много задач, тогда как на данном этапе для достижения некоторых целей более уместно использовать другие инструменты политики.
In some countries, the risk of losing wealth in disasters exceeds the rate at which wealth is being created. В некоторых странах риск потери материальных благ в результате бедствий превышает темпы создания таких благ.
Transferring assets without certification of delivery to the intended beneficiary increases the risk that losses will occur without detection by management; Передача имущества без свидетельства о его доставке предполагаемому бенефициару повышает риск убытков, которые не будут обнаружены руководством;
The Board is concerned that the partial assessment increases the risk of engaging implementing partners with inadequate capacity to discharge the core mandate of UNFPA. Комиссия обеспокоена тем, что частичная оценка повышает риск привлечения партнеров-исполнителей, не обладающих достаточным потенциалом для выполнения основного мандата ЮНФПА.
Paragraph 1 establishes the basic obligation to reduce the risk of disasters by taking certain measures, and paragraph 2 provides an indicative list of such measures. В пункте 1 устанавливается основная обязанность уменьшать риск бедствий путем принятия определенных мер, а в пункте 2 содержится ориентировочный перечень таких мер.
Depleted uranium presents little radiological risk, since its level of radioactivity is lower than the level of natural radioactivity. Обедненный уран представляет собой незначительный радиологический риск, поскольку уровень его радиоактивности ниже уровня природной радиоактивности.
If the United Nations seeks to eliminate the additional risk, the Assembly should authorize the Secretariat to formulate additional cost-management solutions. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла устранить дополнительный риск, Ассамблее следует уполномочить Секретариат разработать дополнительные меры по регулированию расходов.
Therefore, there was an unmitigated risk of not having critical data readily available that could cause delays in the implementation of IPSAS and Umoja. В этой связи возникал явный риск непредставления важнейших данных, что могло бы привести к задержкам в переходе на МСУГС и систему «Умоджа».
(a) To eliminate the risk of all forms of harassment, violence and discrimination against girls; а) устранять риск любых видов домогательства, насилия и дискриминации в отношении девочек;
What substance involves the greatest risk of brittle fracture in the event of a leak? Какое вещество создает наибольший риск хрупкого разрушения в случае утечки?
The use of TIR Carnets by such persons significantly increases the risk of non-compliance with customs law and of harm to the budget of the Russian Federation. Использование книжек МДП указанными лицами существенно повышает риск несоблюдения таможенного законодательства и нанесения ущерба бюджету Российской Федерации.
The confusion over reporting arrangements creates a further risk of multiple reporting and that perpetrators will become aware of allegations and important evidence will be compromised or lost. Путаница в отношение порядка доведения до сведения создает дополнительный риск множественного донесения и опасность того, что лицам, совершившим акт мошенничества, станет известно об этом и важные улики будут изменены или уничтожены.
The delays occurred despite the fact that the Administration had identified the moderate risk of unclear delineation of supply chain roles in January 2014. Задержки произошли, несмотря на то, что в январе 2014 года администрация выявила умеренный риск нечеткого описания функций в сфере системы снабжения.
Credit risk arises from cash and cash equivalents, investments and deposits with financial institutions, as well as credit exposure to outstanding receivables. Кредитный риск возникает в связи с денежными средствами и их эквивалентами, инвестициями и вкладами на счетах в финансовых учреждениях, а также непогашенной дебиторской задолженностью.
The Organization mitigates currency risk exposure by structuring contributions from donors in foreign currency to correspond to the foreign currency needs for operational purposes. Организация смягчает валютный риск путем установления такого распределения взносов доноров по разным валютам, какое соответствовало бы потребностям в средствах в соответствующих валютах для оперативных целей.
In the United States of America the risk of contracting tuberculosis is 600 times higher among Native Americans than in the general population. В Соединенных Штатах Америки риск заболевания туберкулезом в 600 раз выше среди коренных американцев, чем среди населения в целом.