Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
From an environmental point of view, it is even more clear-cut: it should be the entity that can exert the most effective influence on the risk. С экологической точки зрения это еще более очевидно: это должно быть образование, которое может оказывать наиболее эффективное влияние на риск.
The risk benefit during pregnancy amounts to 75 per cent of the social security contribution funding basis for the month preceding the start of the suspension of the contract. Что касается пособия за риск в течение беременности, то его величина сохраняется на уровне 75% от базовой выплаты взносов системы социального обеспечения в месяц, предшествующий началу приостановки действия контракта по этой причине.
The world's rich countries are witnessing a sometimes dramatic influx of people who are prepared to run any risk to settle there. Отдельные богатые страны сталкиваются с притоком в подчас драматических условиях лиц, готовых пойти на любой риск, чтобы попасть на их территорию.
Retain the status quo: the Rotterdam Convention fully bears the currency risk from its operations А. Сохранить существующее положение вещей: Роттердамская конвенция несет весь валютный риск при осуществлении своих операций
Choosing to invest in another business or to work off-farm may add diversity to the operator's financial portfolio and spread risk and opportunity across multiple asset classes. Решение инвестировать средства в другой бизнес или работать вне фермы может расширить разнообразие финансового портфеля оператора, а также распределить риск и возможности по многим категориям активов.
Moreover, unless requirements with respect to notices are clear and simple, they generate the risk of "technical" non-compliance that generates litigation and inappropriate loss of rights. Кроме того, требования в отношении уведомления, если только они не сформулированы ясно и просто, могут создавать риск "технического" невыполнения, что влечет за собой возможность возбуждения судебного разбирательства и нежелательной утраты прав.
Entities sharing in the risk of production encompass not only individual proprietors, but also include a myriad of individual investors and legal entities. Экономические единицы, делящие производственный риск, охватывают не только отдельных владельцев, но также задействуют мириады индивидуальных инвесторов и юридических лиц.
The strategies are articulated in such a way as to minimize the risk of relapse into conflict, and they thus also contribute to conflict prevention. Стратегии сформулированы таким образом, чтобы свести к минимуму риск возобновления конфликта, и благодаря этому они также способствуют предотвращению конфликтов.
There is also a high risk of fraud with construction contracts and the Board comments further in the present report on one case of suspected fraud involving construction. Существует также большой риск мошеннических операций со строительными контрактами, и Комиссия ниже в настоящем докладе излагает свои замечания в отношении одного случая предполагаемого мошенничества в сфере строительства.
It had been suggested that where the Security Council had doubts or suspicions of that nature, it should not take the kind of risk that might prove decisive in the situation. Высказывалась мысль о том, что в ситуациях, когда у Совета Безопасности имеются сомнения или подозрения подобного рода, ему не следует идти на подобный риск, наличие которого может оказаться решающим фактором в развитии ситуации.
It was self-evident that, where a degree of risk existed, that should be taken into account in the definition of the mandate and the provision of resources. Представляется очевидным, что там, где существует определенный риск, его следует принимать во внимание при определении мандата и предоставлении ресурсов.
Without jobs and real prospects for the future, there is a significant risk that young people will face dangers and difficulties in life. Без работы и реальных перспектив на будущее существует большой риск того, что молодые люди могут столкнуться с опасностями и проблемами в жизни.
In any case, animal cloning had shown the low effectiveness of the techniques used and the considerable risk of malformation. Как бы то ни было, клонирование животных продемонстрировало низкую эффективность использованных методик и значительный риск возникновения пороков развития.
The risk exists that two different facts are presented to the General Assembly, damaging the credibility of the OIOS and of the Secretary-General. Существует риск, что два различных факта будут представлены Генеральной Ассамблее, в результате чего будет нанесен ущерб репутации УСВН и Генерального секретаря.
Without data sufficiently sensitized to map the situation applying to women as well as men, policy formulation will risk neglecting those most in need. При разработке политики в отсутствие данных, в достаточной степени учитывающих специфику ситуации, для того чтобы отразить положение как женщин, так и мужчин, существует риск упустить из виду наиболее нуждающихся.
The draft articles should require the minimization and repair of actual transboundary harm, whether or not it resulted from a foreseeable risk. В проекте статей должно быть предусмотрено обязательство по уменьшению риска и восстановлению окружающей среды независимо от того, можно или нельзя предвидеть риск, связанный с данной деятельностью.
Nonetheless, it was also noted that preventive measures should be envisaged even in those situations where risk had not been established scientifically. Тем не менее было также отмечено, что превентивные меры следует предусматривать даже в тех ситуациях, когда риск не установлен научно.
Bilateral and multilateral assistance is almost exclusively in the form of foreign currency or special drawing right grants or loans, and thus the beneficiaries take the foreign exchange rate risk. Двусторонняя и многосторонняя помощь предоставляется почти исключительно в форме грантов или ссуд в иностранной валюте или специальных правах заимствования, получатели которых принимают на себя валютный риск.
Information and knowledge derived from such collaboration has contributed to the realization that multiple factors associated with women's subordinate position increase the risk of HIV infection. Информация и знания, полученные в ходе такого сотрудничества, внесли свой вклад в осознание того, что множественные факторы, ассоциируемые с подчиненным положением женщин, повышают риск ВИЧ-инфекции.
Nitrogen will continue to accumulate in terrestrial ecosystems and thus increase the risk of nitrogen saturation; Азот будет и далее накапливаться в наземным экосистемах и тем самым повышать риск насыщенности азотом;
In the second there is, by definition, an increased risk of damage to the ecosystem and, therefore, the deposition should be reduced. Во втором случае, по определению, существует повышенный риск нанесения ущерба экосистеме и, следовательно, объем осаждений должен быть сокращен.
This greatly reduces the risk of failure for the local firms, particularly SMEs. However, the local partners remain highly dependent on the brand owners. Это существенно снижает риск провала для местных фирм, особенно МСП. Однако местные партнеры остаются в значительной зависимости от обладателей торговых марок.
On the other hand, administration of the voucher system involves administrative costs, and there is a risk that vouchers will be forged. Однако с другой стороны, управление системой ваучеров требует административных затрат, к тому же существует риск, что ваучеры будут подделывать.
The obvious risk of such an option is that it might fall short of meeting the identified need for "more precise provisions". Очевидный риск, связанный с этим вариантом, состоит в том, что он может не удовлетворять выявленную потребность в "более точных положениях".
(b) There is the smaller risk of unforeseen costs which could arise from adverse exchange rates and inflation, salary increases or other contingencies. Ь) существует менее значительный риск непредвиденных расходов, которые могут возникнуть в связи с неблагоприятным обменным курсом и инфляцией, ростом окладов и другими незапланированными расходами.