Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Vulnerability: Vulnerability here refers to the probability or the risk of being in poverty or the risk of falling into deep poverty in the future. Уязвимость: Под уязвимостью в настоящем докладе понимается вероятность или опасность оказаться в состоянии нищеты либо риск впасть в состояние крайней нищеты в будущем.
In the light of the risk mitigation measures in place in Australia and the USA it was concluded that the occupational risk to farmers from using endosulfan in cotton under the conditions in the Sahel were considered unacceptable. В свете мер по снижению риска, принимаемых в Австралии и США, был сделан вывод о том, что профессиональный риск для фермеров, связанный с использованием эндосульфана для обработки хлопка в условиях стран Сахеля, является неприемлемым.
In addition, the EIA checklist regarding NPPs, presented on the UNECE website, suggests that radioactive emissions and their impact on human health and safety should be assessed on the basis of listed factors like risk of nuclear accident, risk of explosion, etc. Кроме того, в ведомости ОВОС, касающейся АЭС и представленной на веб-сайте ЕЭК ООН, предлагается оценивать выбросы радиоактивных веществ и их воздействие на здоровье и безопасность человека на основе таких перечисленных факторов, как риск возникновения ядерной аварии, риск взрыва и т.д.
Voluntary return was not unconditional, however; States might shorten or refrain from granting a period for voluntary departure owing to such considerations as the risk of absconding or the risk to public policy or national security. Однако добровольное возвращение не является безусловным; государства могут сократить или не предоставить время для добровольного отъезда по таким соображениям, как риск побега либо угроза для общественного порядка или национальной безопасности.
It was explained that a non-disputing State Party's participation might pose the risk of resurgence of diplomatic protection, a risk not posed by participation of third parties. Было разъяснено, что участие государств-участников, не являющихся сторонами в споре, может вызвать риск новой постановки вопросов о дипломатической защите, который не возникает применительно к участию третьих сторон.
However, women are at greater risk than men and the risk of women finding themselves in a precarious situation increases with age. Однако у женщин этот риск выше, чем у мужчин, а риск у женщин, которые находятся в неустойчивом положении, с возрастом повышается.
Conscious of the volatility of the currency-exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange-rate changes can have on operations, management will continue to closely monitor, and mitigate to the extent possible, the risk of negative exchange impacts. Учитывая нестабильность валютных рынков и значительный риск непредвиденных изменений валютного курса, которые могут отразиться на текущих операциях, руководство будет и впредь тщательно отслеживать и по возможности смягчать риск отрицательных последствий валютных колебаний.
Senior management took a decision to absorb additional risk on the basis of a careful assessment that this was less serious than the risk of failing to implement the mandate entrusted to the United Nations by the Security Council. Старшее руководство приняло решение пойти на дополнительный риск по результатам тщательной оценки, показавшей, что этот риск менее серьезен, чем риск невыполнения мандата, возложенного на Организацию Объединенных Наций Советом Безопасности.
The Advisory Committee welcomes the positive impact of the community violence reduction programme in addressing the risk of resurgence of violence in communities at risk, as well as the continued reporting on its implementation. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает положительную отдачу от осуществления программы сокращения масштабов насилия в общинах, которая позволяет уменьшить риск возобновления насилия в общинах, подверженных такому риску, а также продолжение представления информации о ее осуществлении.
Certain problems stem from the fact that risk is a theoretical concept based on the core legal act, whereas risk assessment is a practical activity that has to be based on specific circumstances. Некоторые проблемы проистекают из того факта, что риск является теоретической концепцией, основанной на базовых правовых актах, в то время как оценка рисков является практической деятельностью, которая должна быть основана на конкретных обстоятельствах.
Furthermore, there is no compelling evidence to suggest that incarceration positively modifies risk factors or behaviours around HIV transmission, diminishes the risk of future transmission or results in similar beneficial outcomes. Кроме того, нет четких доказательств того, что лишение свободы позитивно изменяет факторы риска или поведение в отношении передачи ВИЧ-инфекции, снижает риск будущей передачи этой инфекции или порождает полезные результаты.
Measures to reduce the risk of complications during pregnancy and delivery should be taken and access to adequate obstetric care must be improved to ensure that, if complications arise, the risk of dying during delivery is minimized. Чтобы свести к минимуму риск летального исхода во время беременности в результате осложнений, необходимо принимать меры по уменьшению этого риска и расширению доступности квалифицированной акушерской помощи.
Although the risk of coastal flooding has been assessed in terms of number of people, economic infrastructure and valuable sand beaches at risk, other risks such as harmful algae bloom or changes in ocean circulation are not yet well assessed. Риск затопления берегов оценивается путем определения количества людей, числа объектов экономической инфраструктуры и протяженности подверженных риску ценных песчаных пляжей, а другие риски, например риск вредоносного цветения водорослей или изменений в циркуляции океана, пока еще надлежащим образом не оценивается.
By improving treasury management, projection, monitoring, financial analysis, risk management and reporting functions, WMO may reduce the financial risk further to a very low level. Улучшив управление денежными средствами, перспективные оценки, мониторинг, финансовый анализ, управление риском и отчетные функции, ВМО может и далее уменьшать финансовый риск до очень низкого уровня.
Pregnant teens between 15 and 19 years old run a risk of dying during childbirth twice that of the 20 to 29 age group; the risk for those under 15 is five times higher. Для беременных подростков в возрасте 15 - 19 лет риск умереть во время родов в два раза больше, чем для женщин в возрасте от 20 до 29 лет; для девушек моложе 15 лет степень этого риска возрастает в пять раз.
Moreover, it shifts the risk of a change of location of the grantor to the risk of a change in the law governing the intangible. Более того, при применении этого подхода риск изменения местонахождения лица, предоставившего право, заменяется риском изменения закона, регулирующего нематериальное имущество .
Those workplans are the product of significant and dedicated efforts on the part of OIOS staff to conduct comprehensive risk assessments of the entities in the Office's oversight universe to ensure that oversight assignments are prioritized according to the areas of highest risk to the Organization. Они являются продуктом значительных и энергичных усилий сотрудников УСВН в рамках проведения всеобъемлющего анализа рисков по всем направлениям надзорной деятельности Управления, с тем чтобы приоритетность надзорных мероприятий определялась с учетом областей, представляющих наибольший риск для Организации.
VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости.
Setting a price on risk through insurance premiums can also help to identify vulnerable areas, and promote the reduction of risk, by providing incentives such as reduced premiums or reduced deductibles. Установление цены на риск посредством страховые премии может ьакже помочь определению уязвимых территорий и содействовать снижению риска посредством введения стимулов, таких как сниженные премии или сниженные нестрахуемые минимумы.
Stakeholder: Any individual, group or organisation that can produce a risk or that can be affected by, or perceive itself to be affected by, a risk. Причастная сторона: Любое отдельное лицо, группа или организация, которые могут создавать риск, подвергаться воздействию риска или ощущать себя подверженными воздействию риска.
Yet the judgements do not explain what either court understands by "best interests" and "psychological risk" or what evidence was considered in reaching the conclusion that there was in fact such a risk. Вместе с тем в постановлениях не разъясняется, что именно каждый из судов подразумевает "наилучшими интересами" и "психологическим риском" и на основании каких доказательств они пришли к заключению о том, что подобный риск фактически существовал.
Reason: Use of the product represents an unacceptable risk to the health of small farmers, to human health through contaminated food and water, and to the environment due to possible contamination of groundwater and the risk to avian species. Основание: Использование продукта создает неприемлемый риск для мелких фермеров, для здоровья людей через загрязненные продукты питания и воду и для окружающей среды вследствие возможного загрязнения грунтовых вод и риска для пернатых.
Custodial staff should be trained to recognize symptoms of stress conducive to an elevated risk of suicide; if they estimate that a detainee would be at such a risk, they should bring this to the attention of the medical staff immediately. Тюремный персонал должен быть обученным распознавать симптомы стресса, свидетельствующие о повышенном риске совершения самоубийства; если они считают, что тому или иному задержанному угрожает такой риск, то они должны незамедлительно доводить это до сведения медицинского персонала.
Within the public sector, the option to transfer responsibility for a given risk, perhaps through contracting, outsourcing or purchasing insurance, or to avoid risk altogether by not undertaking a particular activity is not always possible. В государственном секторе вариант передачи ответственности за данный конкретный риск, например путем привлечения подрядчиков, передачи функции на внешний подряд или приобретения страхового покрытия, или же полного избежания риска путем отказа от осуществления конкретного вида деятельности не всегда возможен.
ICAO recently developed new guidance material on the subject and believes that if properly implemented, general measures can reduce the risk of a successful attack considerably, and that additional measures taken at times of heightened risk could reduce the threat still further. ИКАО, разработавшая недавно новое руководящее пособие по данной теме, считает, что общие меры, в случае их надлежащего осуществления, могут существенно сократить риск успешного теракта и что дополнительные меры, принимаемые при обострении риска, способны еще более сократить угрозу.