| PentaBDE would present low potential for risk as a result of direct toxicity to pelagic organisms due to their very low water solubility. | Пента-БДЭ представляет низкий потенциальный риск вследствие прямой токсичности для пелагических организмов из-за крайне низкой растворимости в воде. |
| Potential risk to human health and the environment under prevailing conditions in Norway. | Потенциальный риск для здоровья человека и окружающей среды в преобладающих условиях в Норвегии. |
| The risk from unreliable water resources is one such example. | Одним из таких примеров может служить риск неустойчивого водопользования. |
| The risk of relapse into violent conflict only increases with time. | Со временем риск возврата к насильственному конфликту только возрастает. |
| There is still a very high risk for missions within Mogadishu, especially outside the Aden Adde International Airport area. | По-прежнему весьма высок риск осуществления миссий в Могадишо, особенно за пределами международного аэропорта Аден-Адде. |
| However, in the current political and socio-economic context, the risk of civil unrest remains high. | Однако в нынешнем политическом и социально-экономическом климате риск гражданских волнений остается высоким. |
| On the other, there is a heightened risk of social unrest resulting from the socio-economic and political situation in the country. | С другой стороны, существует повышенный риск социальных волнений в результате социально-экономической и политической ситуации в стране. |
| Another said that risk existed when the appellate courts had different objectives from those of the competition authority. | Другой указал, что риск существует в тех случаях, когда апелляционные суды преследуют цели, расходящиеся с целями органа по вопросам конкуренции. |
| The risk of corruption and capture in developing countries is a troublesome issue. | Весьма наболевшей темой является риск коррупции и ангажированности государственных служащих в развивающихся странах. |
| Otherwise, there is a risk of losing effectiveness when strong and charismatic leaders leave. | В противном случае существует риск утраты эффективности с уходом сильных харизматических фигур. |
| In others, exchanges have improved access to cheaper sources of finance by reducing risk for both producers and banks. | В других странах биржи облегчили доступ к более дешевым источникам финансирования, уменьшив риск как для производителей, так и для банков. |
| One expert emphasized the risk of governments overlooking the potential productivity gains related to foreign investments. | Один из экспертов особо выделил тот риск, что вне внимания государства может остаться потенциальный рост производительности, связанный с иностранными инвестициями. |
| There is the risk of future periods of such reversals in response to further unexpected global economic events. | Существует риск будущих периодов таких разворотов в ответ дальнейшие неожиданные глобальные экономические события. |
| IDA also provides grants to countries at risk of debt distress. | МАР также выдает гранты странам, которым угрожает риск невозврата долга. |
| A chronic lack of judicial independence, impartiality and integrity severely undermines institutional legitimacy and may exacerbate inter-group tensions, resulting in increased risk of violent conflict. | Хроническое отсутствие независимости, беспристрастности неподкупности судебных органов серьезно подрывает институциональную легитимность и может привести к эскалации напряженности между различными группами, в результате чего усиливается риск возникновения сопряженного с насилием конфликта. |
| There is a risk, therefore, that macroeconomic stability will be impacted through substantial movements in exchange rates and asset values. | Существует риск, таким образом, что макроэкономическая стабильность станет уязвимой из-за значительных изменений курса валют и стоимости активов. |
| However, technology support policies provide no certain outcomes and risk is an inherent element of these activities. | Однако политика поддержки технологий не обеспечивает гарантированных результатов, и риск является неотъемлемым элементом такой деятельности. |
| Simultaneous implementation of different requirements puts a risk of funding cuts for regional EMEP stations. | Параллельное осуществление несовпадающих требований создает риск сокращения финансирования региональных станций ЕМЕП. |
| Similarly, the project risk related to the introduction in the electricity market of competing solutions and technologies must be limited throughout the project. | Кроме того, проектный риск, связанный с внедрением на рынке электроэнергии конкурирующих решений и технологий, должен быть ограничен в рамках всего процесса реализации проекта. |
| Thus, this risk of project politicization must be low. | Таким образом, риск политизации проекта должен быть сведен к минимуму. |
| There are also safety issues such as the risk of the explosion in the boilers. | Кроме того, существуют такие проблемы безопасности, как риск взрыва котлов. |
| This should include procedures designed to minimise the risk of fraud. | Это должно включать в себя процедуры, призванные свести к минимуму риск мошенничества. |
| Country - natural hazards and public and private sector risk; | Страновых - природные опасности и риск, связанный с функционированием государственного и частного секторов; |
| National humanitarian personnel bear the brunt of this risk. | Особый риск ложится на плечи работников национальных гуманитарных организаций. |
| Croatia's pharmaceutical and biotechnology industries do not deal with sensitive pathogens, so the risk of an accidental outbreak of disease is minimal. | Фармацевтическая и биотехнологическая отрасли в Хорватии не связаны с чувствительными патогенными организмами, поэтому риск случайной вспышки заболевания минимален. |