The question regularly arises as to what safety is available at what price, and how much of the remaining risk has to be accepted by society. |
Постоянно возникает вопрос, каков уровень безопасности и какова его цена, а также какой остаточный риск приемлет общество. |
This is part of the larger effort undertaken by States Parties to reduce risk to civilians and thus prevent further suffering caused by antipersonnel mines. |
Это является составной частью более широких усилий, прилагаемых государствами-участниками с целью сократить риск для граждан и тем самым предотвратить дальнейшие страдания от противопехотных мин. |
Only in the wholesale segment would a high displacement risk be expected with the entry of foreign providers. |
Было отмечено, что значительный потенциальный риск вытеснения в случае появления на рынке иностранных поставщиков существует только в отношении сегмента оптовой торговли. |
Highest desertification risk due to a combination of population pressure and ecosystem fragility |
Наибольший риск опустынивания, обусловленный сочетанием демографического давления и хрупкости экосистем |
(a) A residual risk from exchange rate fluctuations will always remain. |
а) будет всегда существовать риск потенциаль-ных потерь в результате колебаний обменного курса. |
When not reflected in statistics, such phenomena tend not to be monitored and there is a great deal of risk that their existence will not inform international educational strategies. |
Если эти явления не отражаются в статистике, они выпадают из поля зрения наблюдателей, в связи с чем существует серьезный риск, что эти проблемы не будут учтены в международных стратегиях в области образования. |
The judgement on whether an increased risk of pollution exists or not is to be made by the boatmaster of the vessel whose assistance has been requested. |
З. Решение относительно того, существует ли повышенный риск загрязнения, принимает водитель судна, помощь которого была запрошена. |
The representative of the IRU indicated that security of the guarantee system was closely dependent on the capacity of the guarantor to assess the risk. |
Представитель МСАТ отметил, что надежность гарантийной системы непосредственно зависит от способности гаранта оценить риск. |
While automatic access would ensure a timely response to market pressures, it would also create moral hazard for international borrowers and lenders and considerable risk for IMF. |
Автоматический доступ обеспечит своевременное реагирование на изменение рыночных условий, однако при этом создаст моральную опасность для международных заемщиков и кредиторов и значительный риск для МВФ. |
Donors are understandably reluctant to provide funds for rehabilitation, reconstruction and development in situations where instability means that there is a high risk of a loss of investment. |
По вполне понятным причинам доноры неохотно выделяют средства на реабилитацию, реконструкцию и развитие в ситуациях, когда в условиях нестабильности существует большой риск потерять инвестиции. |
Termination for convenience increased the risk to which potential investors were exposed, which might add to the cost of financing the project. |
Пре-кращение по соображениям удобства повышает риск, с которым сталкиваются потенциальные инвесторы, а это может вызвать дополнительные расходы на финан-сирование проекта. |
It establishes whether or not a risk is involved and what could be its impact on the company's activities. |
Он позволяет установить, существует ли риск и как он может сказаться на деятельности компании. |
But as ethnic conflicts spread and political solutions become more elusive, there is a risk that humanitarian operations could become prolonged, draining limited resources and causing untold suffering. |
Однако, поскольку этнических конфликтов становится все больше, а политические решения становятся более сложными, существует риск того, что гуманитарные операции могут стать длительными, истощать ограниченные ресурсы и порождать невыразимые страдания. |
There is a potential risk of not recovering that part of the amount due from staff members who are no longer employed by the United Nations. |
Существует потенциальный риск того, что часть этой суммы не будет взыскана с сотрудников, которые уже не работают в Организации Объединенных Наций. |
Where there was an absence of power-sharing, the risk was that the dominant party would exploit the weaker. |
Там, где не отсутствует система справедливого распределения власти, существует риск того, что сильнейшие будут эксплуатировать более слабых. |
As already stated, to eliminate all risks is impossible, and risk avoidance and reduction strategies may not be enough by themselves. |
Как уже отмечалось, устранить все риски невозможно и одних лишь стратегий, направленных на то, чтобы избежать и уменьшить риск, может оказаться недостаточно. |
The negative aspect is that venture capitalists will require a high rate of return on investments to compensate for the high risk. |
Отрицательная сторона состоит в том, что владельцы таких средств, для того чтобы компенсировать высокий риск, потребуют высокой нормы окупаемости этих инвестиций. |
Thus, the Panel concludes that any calculation of lost profits should take into account the risk inherent in the Project. |
Таким образом, Группа пришла к выводу, что любые расчеты упущенной выгоды должны принимать во внимание риск, неизбежно связанный с сооружением объекта. |
The Panel's review shows that Enka's calculations do not make a specific allowance for this risk. |
Проведя обзор, Группа пришла к выводу, что расчеты компании "Энка" не содержат специального допуска на этот риск. |
The Panel finds that in a project operating under these conditions, the risk is not calculable by normal means. |
Группа пришла к выводу, что в случае проекта, осуществляемого в таких условиях, рассчитать риск с помощью обычных средств не представляется возможным. |
If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. |
Если для выполнения перевозки в согласованный пункт назначения используется несколько перевозчиков, риск переносится с момента, когда товары доставлены первому перевозчику. |
∙ Management risk is with the host country's firms |
Управленческий риск перекладывается на компании принимающей страны |
the risk of skidding or other dangers in adverse weather conditions; |
риск заноса или прочие опасности при неблагоприятных погодных условиях; |
Individual risk (IR) represents the probability of a fatal situation occurring at a particular location with regard to the activity in question. |
Индивидуальный риск (ИР) отражает вероятность ситуации, которая может возникнуть в конкретном районе в связи с данным видом деятельности и повлечь за собой гибель людей. |
As the distance to the activity in question increases, the risk of (fatal) injury decreases. |
По мере удаления от места выполнения данного вида деятельности риск получения ранения (с летальным исходом) снижается. |