| The question regularly arises as to what safety is available at what price, and how much of the remaining risk has to be accepted by society. | Постоянно возникает вопрос, каков уровень безопасности и какова его цена, а также какой остаточный риск приемлет общество. |
| This is part of the larger effort undertaken by States Parties to reduce risk to civilians and thus prevent further suffering caused by antipersonnel mines. | Это является составной частью более широких усилий, прилагаемых государствами-участниками с целью сократить риск для граждан и тем самым предотвратить дальнейшие страдания от противопехотных мин. |
| Only in the wholesale segment would a high displacement risk be expected with the entry of foreign providers. | Было отмечено, что значительный потенциальный риск вытеснения в случае появления на рынке иностранных поставщиков существует только в отношении сегмента оптовой торговли. |
| Highest desertification risk due to a combination of population pressure and ecosystem fragility | Наибольший риск опустынивания, обусловленный сочетанием демографического давления и хрупкости экосистем |
| (a) A residual risk from exchange rate fluctuations will always remain. | а) будет всегда существовать риск потенциаль-ных потерь в результате колебаний обменного курса. |
| When not reflected in statistics, such phenomena tend not to be monitored and there is a great deal of risk that their existence will not inform international educational strategies. | Если эти явления не отражаются в статистике, они выпадают из поля зрения наблюдателей, в связи с чем существует серьезный риск, что эти проблемы не будут учтены в международных стратегиях в области образования. |
| The judgement on whether an increased risk of pollution exists or not is to be made by the boatmaster of the vessel whose assistance has been requested. | З. Решение относительно того, существует ли повышенный риск загрязнения, принимает водитель судна, помощь которого была запрошена. |
| The representative of the IRU indicated that security of the guarantee system was closely dependent on the capacity of the guarantor to assess the risk. | Представитель МСАТ отметил, что надежность гарантийной системы непосредственно зависит от способности гаранта оценить риск. |
| While automatic access would ensure a timely response to market pressures, it would also create moral hazard for international borrowers and lenders and considerable risk for IMF. | Автоматический доступ обеспечит своевременное реагирование на изменение рыночных условий, однако при этом создаст моральную опасность для международных заемщиков и кредиторов и значительный риск для МВФ. |
| Donors are understandably reluctant to provide funds for rehabilitation, reconstruction and development in situations where instability means that there is a high risk of a loss of investment. | По вполне понятным причинам доноры неохотно выделяют средства на реабилитацию, реконструкцию и развитие в ситуациях, когда в условиях нестабильности существует большой риск потерять инвестиции. |
| Termination for convenience increased the risk to which potential investors were exposed, which might add to the cost of financing the project. | Пре-кращение по соображениям удобства повышает риск, с которым сталкиваются потенциальные инвесторы, а это может вызвать дополнительные расходы на финан-сирование проекта. |
| It establishes whether or not a risk is involved and what could be its impact on the company's activities. | Он позволяет установить, существует ли риск и как он может сказаться на деятельности компании. |
| But as ethnic conflicts spread and political solutions become more elusive, there is a risk that humanitarian operations could become prolonged, draining limited resources and causing untold suffering. | Однако, поскольку этнических конфликтов становится все больше, а политические решения становятся более сложными, существует риск того, что гуманитарные операции могут стать длительными, истощать ограниченные ресурсы и порождать невыразимые страдания. |
| There is a potential risk of not recovering that part of the amount due from staff members who are no longer employed by the United Nations. | Существует потенциальный риск того, что часть этой суммы не будет взыскана с сотрудников, которые уже не работают в Организации Объединенных Наций. |
| Where there was an absence of power-sharing, the risk was that the dominant party would exploit the weaker. | Там, где не отсутствует система справедливого распределения власти, существует риск того, что сильнейшие будут эксплуатировать более слабых. |
| As already stated, to eliminate all risks is impossible, and risk avoidance and reduction strategies may not be enough by themselves. | Как уже отмечалось, устранить все риски невозможно и одних лишь стратегий, направленных на то, чтобы избежать и уменьшить риск, может оказаться недостаточно. |
| The negative aspect is that venture capitalists will require a high rate of return on investments to compensate for the high risk. | Отрицательная сторона состоит в том, что владельцы таких средств, для того чтобы компенсировать высокий риск, потребуют высокой нормы окупаемости этих инвестиций. |
| Thus, the Panel concludes that any calculation of lost profits should take into account the risk inherent in the Project. | Таким образом, Группа пришла к выводу, что любые расчеты упущенной выгоды должны принимать во внимание риск, неизбежно связанный с сооружением объекта. |
| The Panel's review shows that Enka's calculations do not make a specific allowance for this risk. | Проведя обзор, Группа пришла к выводу, что расчеты компании "Энка" не содержат специального допуска на этот риск. |
| The Panel finds that in a project operating under these conditions, the risk is not calculable by normal means. | Группа пришла к выводу, что в случае проекта, осуществляемого в таких условиях, рассчитать риск с помощью обычных средств не представляется возможным. |
| If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. | Если для выполнения перевозки в согласованный пункт назначения используется несколько перевозчиков, риск переносится с момента, когда товары доставлены первому перевозчику. |
| ∙ Management risk is with the host country's firms | Управленческий риск перекладывается на компании принимающей страны |
| the risk of skidding or other dangers in adverse weather conditions; | риск заноса или прочие опасности при неблагоприятных погодных условиях; |
| Individual risk (IR) represents the probability of a fatal situation occurring at a particular location with regard to the activity in question. | Индивидуальный риск (ИР) отражает вероятность ситуации, которая может возникнуть в конкретном районе в связи с данным видом деятельности и повлечь за собой гибель людей. |
| As the distance to the activity in question increases, the risk of (fatal) injury decreases. | По мере удаления от места выполнения данного вида деятельности риск получения ранения (с летальным исходом) снижается. |