| In so doing, they questioned whether there is a risk that the Department's role in peace missions might be weakened. | Одновременно они поинтересовались, существует ли риск ослабления роли Департамента в деятельности миротворческих миссий. |
| There is a high risk of proliferation of nuclear materials and radioactive substances in uncontrolled territories. | Существует значительный риск распространения ядерных материалов и радиоактивных веществ на неконтролируемых территориях. |
| The preceding cases were also characterized by the lack of competitive bidding, which increased the risk of uneconomical purchases and fraudulent activities. | Для этих случаев также характерно отсутствие конкурсных торгов, что увеличивало риск неэкономных закупок и мошеннической деятельности. |
| Such non-compliance increases the risk of irregularities and compromises the integrity of the bidding process. | Такой отход от процедур увеличивает риск нарушений и подрывает объективность процесса торгов. |
| The risk of abuse and problems in these situations is not imaginary. | Риск злоупотреблений и нарушений в таких ситуациях является вполне реальным. |
| Without such reform there is a risk that financial crises in developing countries could recur. | Без подобной реформы возникает риск рецидивов финансовых кризисов в развивающихся странах. |
| On the contrary, it will only further complicate the problem and even increase the risk of proliferation. | Наоборот, это лишь усложнит проблему и даже увеличит риск распространения. |
| However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. | Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами. |
| There is otherwise a risk of arriving at incorrect conclusions. | В противном случае возникает риск получения ошибочных выводов. |
| He proposed to identify only those where a risk of misuse occurs. | Он предложил обозначать только те крепления, в случае которых существует риск их неправильного использования. |
| There is a risk that even the agreement on the complete disarmament of the Albanian extremists in Kosovo within 90 days will not be fulfilled. | Имеется риск, что и договоренность об окончательном разоружении албанских экстремистов в Косово в течение 90 дней не будет выполнена. |
| This increases the chance of the investment risk being incorrectly priced. | Это увеличивает возможность того, что инвестиционный риск может быть неправильно оценен. |
| The risk of a clandestine programme is increased because of the cover provided by the declared facility. | Риск тайной программы повышается ввиду прикрытия, обеспечиваемого заявленной установкой. |
| The Working Group noted that the risk had also been observed in the context of electronic reverse auctions. | Рабочая группа отметила, что такой риск также наблюдался в рамках электронных реверсивных аукционов. |
| Elevated concentrations of polycyclic aromatic hydrocarbons and benzopyrene, which are known carcinogens, contribute to increasing the risk of cancer. | Повышенные концентрации полициклических ароматических углеводородов и бензопирена, являющихся, как известно, канцерогенами, увеличивают риск развития рака. |
| The use of oil lamps increases the risk of domestic accidents. | Использование масляных ламп повышает риск бытовых несчастных случаев. |
| It has been observed that a higher number of participants effectively prevents the risk of collusion. | Было отмечено, что благодаря большему числу участников эффективно устраняется риск сговора. |
| There was thus a clear risk of overlap between the two commissions. | Таким образом, налицо был явный риск дублирования в деятельности обеих комиссий. |
| The qualification of "margin" by "risk" is an important one in the context of construction contracts. | Определение слова "надбавка" словами "за риск" имеет важное значение в контексте строительных контрактов. |
| And the risk of even non-State actors acquiring nuclear weapons has become a distinct possibility. | Да и отчетливой возможностью стал риск приобретения ядерного оружия даже негосударственными субъектами. |
| The submission of an ALT gives rise to a performance risk. | В результате представления АЗЦ возникает риск, связанный с исполнением обязательств. |
| Diverging views were expressed on whether the increased use of the Rules had reduced the risk of such uncertainty. | По вопросу о том, сократился ли риск такой неопределенности в результате широкого использования Регламента, были высказаны различные мнения. |
| The risk of dying young is greater for the most deprived social categories and those in a dangerous occupation. | Риск умереть в молодом возрасте выше для представителей малоимущих социальных групп и лиц вредных профессий. |
| Furthermore, the risk could arise of discrimination being introduced should procuring entities change the means of communication during the procurement process. | Кроме того, в случаях, когда закупающие организации меняют средства передачи сообщений в ходе процесса закупок, может возникать риск дискриминации. |
| There is also the risk of permanent loss of the historical data should the commercial company not remain in business. | Существует также риск безвозвратной утраты исторических материалов в том случае, если коммерческая компания прекратит свое существование. |