Nuclear tests present a risk to the environment and to human health. |
Ядерные испытания таят в себе риск для окружающей среды и здоровья человека. |
Their relatively cheaper production in comparison with nuclear weapons increases the tremendous risk of their future proliferation and potential use. |
Относительная дешевизна его производства по сравнению с ядерным оружием увеличивает и без того колоссальный риск его будущего распространения и потенциального применения. |
The prospect of even one more nuclear test compounds the risk posed by last weekend's test. |
Перспектива хотя бы еще одного ядерного испытания усугубляет тот риск, которым чревато испытание, проведенное в конце прошлой недели. |
Several factors can account for this apparent attitude of passivity and the risk of dependency on the international community. |
Подобную явную пассивность и риск оказаться в зависимости от международного сообщества можно объяснить рядом причин. |
His delegation favoured that option, despite the risk that it would not automatically lead to the ultimate goal of universality. |
Его делегация выступает за этот вариант, несмотря на риск того, что он может не привести к автоматическому достижению конечной цели универсальности. |
The risk to humankind is too high if it persists. |
Если она сохранится, то риск для человечества будет слишком велик. |
We figure it's a natural risk of being on the road. |
Мы полагаем, что это естественный риск нахождения на дороге. |
Existential risk - the second big problem. |
Экзистенциальный риск - вторая большая проблема. |
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species. |
Экзистенциальный риск является угрозой для человеческого выживания или для наших долговременных возможностей. |
It was a risk I couldn't take. |
Я не могла пойти на такой риск. |
Look, I know this is a risk. |
Слушайте, я знаю, что это риск. |
However, imposing an upper limit in itself would reduce the potential risk to the Organization posed by the present open-ended system. |
Однако установление верхнего предела уже само по себе уменьшило бы потенциальный риск для Организации, обусловленный нынешней нерегламентированной системой. |
The greatest risk in the liquidation of UNTAC is its uncertain cash inflows to discharge its liabilities. |
Самый большой риск, с которым сопряжена ликвидация ЮНТАК, обусловлен неопределенностью с точки зрения объема притока наличности для погашения его обязательств. |
Lack of personal documentation increases the risk of arbitrary detention, false charges and forced recruitment by the armed forces. |
Отсутствие личных документов повышает риск произвольных задержаний, ложных обвинений и принудительного призыва в вооруженные силы. |
In addition, firms cannot be sure that Governments will enforce regulations and not arbitrarily change them (policy credibility risk). |
Кроме того, у фирм нет уверенности в том, что правительства будут обеспечивать выполнение нормативных положений и не станут их произвольно изменять (риск, связанный с проявлением доверия к директивным органам). |
The assembled partitioning system shall not contain any dangerous roughness or sharp edges likely to increase the risk of serious injury to occupants. |
6.2.2 Система перегородки в сборе не должна иметь никаких опасных твердых элементов или острых краев, способных повысить риск серьезного травмирования водителя или пассажиров. |
This risk, however, should not hamper the development of new concepts and better approaches. |
Такой риск, однако, не должен препятствовать разработке новых концепций и лучших подходов. |
Measures are needed to enable insurance companies to offer blanket insurance for elemental damage including the risk of flooding. |
Необходимо принять меры, позволяющие страховым компаниям предлагать услуги по общему страхованию от причиненного стихийными бедствиями ущерба, включая риск наводнений. |
Untreated wastewater may contain many pollutants, especially heavy metals, which increase the risk of intoxication and epidemics such as hepatitis A or infectious diarrhoea. |
В неочищенных сточных водах могут содержаться многочисленные загрязнители, особенно тяжелые металлы, которые повышают риск отравления и эпидемий болезней, таких, как гепатит А или инфекционная диаррея52. |
He must also provide against any risk of intrusion, adopting apposite security measures. |
Оно должно также предотвращать любой риск вторжения, принимая специальные меры безопасности. |
That restriction could be justified insofar as the State authorizing such activities should also assume the resulting risk. |
Такое ограничение может быть оправданным, если государство, санкционирующее такие виды деятельности, также принимает на себя связанный с ними риск. |
Surveys by the National AIDS Control Programme in 1991 revealed that women were more at risk than men. |
Обследования, проведенные Национальной программой борьбы со СПИДом в 1991 году, показали, что риск заболевания для женщин выше, чем для мужчин. |
There is a risk that it might lead to increased pressures to enter into "price undertakings". |
Существует риск того, что это может привести к усилению давления в пользу принятия "обязательств по ценам". |
In such cases, there may be a significant risk that a consignment could deteriorate during transport. |
В таких случаях может существовать серьезный риск того, что качество партии ухудшится во время перевозки. |
Some communities spread risk by distributing their cattle to relatives and friends. |
В такую пору многие общины, стремясь уменьшить риск, распределяют скот между родственниками и друзьями. |