| Nuclear tests present a risk to the environment and to human health. | Ядерные испытания таят в себе риск для окружающей среды и здоровья человека. |
| Their relatively cheaper production in comparison with nuclear weapons increases the tremendous risk of their future proliferation and potential use. | Относительная дешевизна его производства по сравнению с ядерным оружием увеличивает и без того колоссальный риск его будущего распространения и потенциального применения. |
| The prospect of even one more nuclear test compounds the risk posed by last weekend's test. | Перспектива хотя бы еще одного ядерного испытания усугубляет тот риск, которым чревато испытание, проведенное в конце прошлой недели. |
| Several factors can account for this apparent attitude of passivity and the risk of dependency on the international community. | Подобную явную пассивность и риск оказаться в зависимости от международного сообщества можно объяснить рядом причин. |
| His delegation favoured that option, despite the risk that it would not automatically lead to the ultimate goal of universality. | Его делегация выступает за этот вариант, несмотря на риск того, что он может не привести к автоматическому достижению конечной цели универсальности. |
| The risk to humankind is too high if it persists. | Если она сохранится, то риск для человечества будет слишком велик. |
| We figure it's a natural risk of being on the road. | Мы полагаем, что это естественный риск нахождения на дороге. |
| Existential risk - the second big problem. | Экзистенциальный риск - вторая большая проблема. |
| Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species. | Экзистенциальный риск является угрозой для человеческого выживания или для наших долговременных возможностей. |
| It was a risk I couldn't take. | Я не могла пойти на такой риск. |
| Look, I know this is a risk. | Слушайте, я знаю, что это риск. |
| However, imposing an upper limit in itself would reduce the potential risk to the Organization posed by the present open-ended system. | Однако установление верхнего предела уже само по себе уменьшило бы потенциальный риск для Организации, обусловленный нынешней нерегламентированной системой. |
| The greatest risk in the liquidation of UNTAC is its uncertain cash inflows to discharge its liabilities. | Самый большой риск, с которым сопряжена ликвидация ЮНТАК, обусловлен неопределенностью с точки зрения объема притока наличности для погашения его обязательств. |
| Lack of personal documentation increases the risk of arbitrary detention, false charges and forced recruitment by the armed forces. | Отсутствие личных документов повышает риск произвольных задержаний, ложных обвинений и принудительного призыва в вооруженные силы. |
| In addition, firms cannot be sure that Governments will enforce regulations and not arbitrarily change them (policy credibility risk). | Кроме того, у фирм нет уверенности в том, что правительства будут обеспечивать выполнение нормативных положений и не станут их произвольно изменять (риск, связанный с проявлением доверия к директивным органам). |
| The assembled partitioning system shall not contain any dangerous roughness or sharp edges likely to increase the risk of serious injury to occupants. | 6.2.2 Система перегородки в сборе не должна иметь никаких опасных твердых элементов или острых краев, способных повысить риск серьезного травмирования водителя или пассажиров. |
| This risk, however, should not hamper the development of new concepts and better approaches. | Такой риск, однако, не должен препятствовать разработке новых концепций и лучших подходов. |
| Measures are needed to enable insurance companies to offer blanket insurance for elemental damage including the risk of flooding. | Необходимо принять меры, позволяющие страховым компаниям предлагать услуги по общему страхованию от причиненного стихийными бедствиями ущерба, включая риск наводнений. |
| Untreated wastewater may contain many pollutants, especially heavy metals, which increase the risk of intoxication and epidemics such as hepatitis A or infectious diarrhoea. | В неочищенных сточных водах могут содержаться многочисленные загрязнители, особенно тяжелые металлы, которые повышают риск отравления и эпидемий болезней, таких, как гепатит А или инфекционная диаррея52. |
| He must also provide against any risk of intrusion, adopting apposite security measures. | Оно должно также предотвращать любой риск вторжения, принимая специальные меры безопасности. |
| That restriction could be justified insofar as the State authorizing such activities should also assume the resulting risk. | Такое ограничение может быть оправданным, если государство, санкционирующее такие виды деятельности, также принимает на себя связанный с ними риск. |
| Surveys by the National AIDS Control Programme in 1991 revealed that women were more at risk than men. | Обследования, проведенные Национальной программой борьбы со СПИДом в 1991 году, показали, что риск заболевания для женщин выше, чем для мужчин. |
| There is a risk that it might lead to increased pressures to enter into "price undertakings". | Существует риск того, что это может привести к усилению давления в пользу принятия "обязательств по ценам". |
| In such cases, there may be a significant risk that a consignment could deteriorate during transport. | В таких случаях может существовать серьезный риск того, что качество партии ухудшится во время перевозки. |
| Some communities spread risk by distributing their cattle to relatives and friends. | В такую пору многие общины, стремясь уменьшить риск, распределяют скот между родственниками и друзьями. |