Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Currency risk is a normal commercial concern; валютный риск - обычная коммерческая проблема;
One private sector participant responded that in some cases carbon risk could not be quantified; an example is the methane content in landfills, which varies over time. Один из участников от частного сектора ответил, что в некоторых случаях риск, связанный с выбросами углерода, не поддается количественной оценке; примером служит свалочный метан, количество которого со временем меняется.
an "unacceptable risk of diversion"; существует «неприемлемый риск переключения»;
International research presented at the World Summit on Sustainable Development demonstrates that washing hands with water and soap significantly reduces the risk of diarrhoeal disease. Представленные на Всемирной встрече по устойчивому развитию международные исследования свидетельствуют о том, что мытье рук водой и мылом существенно снижает риск диарейных заболеваний.
When selecting sites for housing projects for people of African descent, undertake risk-prevention and risk-management studies to ensure safety and minimize the risk of natural disasters. При подборе площадок под строительство жилья для лиц африканского происхождения проводить исследования на предмет предотвращения и учета рисков, с тем чтобы обеспечить безопасность и свести к минимуму риск в случае стихийных бедствий.
This is coupled with the problem posed by the insurability of the risk, particularly in respect of the inland navigation industry. Отмечалась также проблема, которая возникает в связи с возможностью застраховать риск, особенно в отношении внутреннего водного транспорта.
It also doubted whether "ecological necessity" or "ecological risk", in relation to the law of State responsibility, constituted a circumstance for precluding wrongfulness. Кроме того, Словакия усомнилась в том, что "экологическая необходимость" или "экологический риск" представляют собой - в отношении права, регулирующего ответственность государства, - обстоятельство, исключающее неправомерность.
The following three articles (articles 67 - 69) set out rules for when the risk passes to the buyer. В следующих трех статьях (статьи 67 - 69) установлены нормы относительно того, когда риск переходит на покупателя.
In these cases, the risk passes when the buyer is aware that the goods are placed at its disposition and delivery is due. В этих случаях риск переходит, когда покупатель осведомлен о том, что товар предоставлен в его распоряжение и наступил срок поставки.
Who is better placed to estimate the business and legal risk of relying on the method used? Кто лучше способен оценить сделку и правовой риск признания надежности использованного метода?
This risk must be balanced against the prospect that preservation of going concern value by continued operation of the business will benefit those creditors. Этот риск должен быть уравновешен перспективой, что сохранение стоимости функционирующей хозяйственной единицы путем продолжения ее деятельности будет выгодно таким кредиторам.
The only risk for a non-contracting State was that it might find itself obliged to apply the convention to an individual transaction or dispute. Единствен-ный риск для недоговаривающегося государства заключается в том, что оно может оказаться обя-занным применить конвенцию только к отдельной сделке или спору.
The security risk is clear and present риск безопасности носит четкий и наличный характер
Examples of reported implementation range from benchmarks of 800 people trained, to field tests that reduced household diarrhoea risk by as much as 85 per cent, to convening 4 seminars. Примеры осуществления деятельности, о которых сообщается, различны, начиная от подготовки 800 человек и заканчивая сбором анализов в полевых условиях, что позволило сократить риск заболевания бытовой диареей на целых 85 процентов, и проведением четырех семинаров.
Without appropriate mutual legal assistance there is a risk of unauthorized transborder searches of computer systems by law enforcement officials in one State seeking information in computers located in another State. При отсутствии надлежащей взаимной правовой помощи существует риск того, что сотрудники правоохранительных органов одного государства, разыскивая информацию в компьютерах, размещенных в другом государстве, будут проводить трансграничные исследования в компьютерных системах, не получив на это соответствующего разрешения.
To minimize the risk of 'dual use' (activities, efforts could include:) Чтобы минимизировать риск "двойного применения" (деятельность, усилия могли бы включать:)
For industrial development specifically, there is a risk that, in an era of reduced aid spending, support for building the productive sectors may become marginalized. Если говорить конкретно о промышленном развитии, то риск заключается в том, что в период сокращения ассигнований на оказание помощи может возникнуть острый дефицит мер по поддержке становления производственного сектора.
Dependency on the timelines of delivery of training packages by the central IPSAS project team at the United Nations also poses a risk. Зависимость от сроков подготовки учебных материалов центральной группой по проекту МСУГС в Организации Объединенных Наций также представляет собой определенный риск.
There was a growing tendency to threaten the use of such weapons for political purposes, and a real risk that they might be deployed. Отмечается нарастающая тенденция к угрозам применением такого оружия в политических целях, и вполне реален риск его возможного использования на практике.
The erosion of the NPT was a risk, but by no means a certainty. Эрозия ДНЯО - это риск, а ни в коем случае не неизбежность.
This in effect protects the Organization from exchange fluctuation by transferring the risk to the Member States Это фактически защищает Организацию от колебаний обменных курсов, перекладывая риск на государства-члены.
Payments are usually effected in the currency of the voluntary contribution, therefore the risk is low Платежи обычно производятся в валюте добровольных взносов, и, следовательно, риск весьма незначителен.
This audit approach has the benefit of focusing audit resources on areas that pose the highest risk to the Organization and therefore adds value by assisting programme managers to manage these risks. Применение такого подхода в ревизионной работе имеет то преимущество, что ревизорские ресурсы сосредоточиваются на областях, представляющих наибольший риск для Организации, и поэтому его дополнительная ценность состоит в том, что он помогает руководителям программ регулировать эти риски.
The Inspectors are of the opinion that the establishment of clear timelines for the selection process would minimize any risk of delays in appointing a new executive head. Инспекторы считают, что установление четких временных рамок для процесса отбора позволит свести к минимуму любой риск задержек с назначением нового исполнительного главы.
Better mobilization of domestic resources would reduce the risk of countries being overly dependent on donor support and lacking effective control over their national budgets. Более эффективная мобилизация внутренних ресурсов позволила бы странам сократить риск чрезмерной зависимости от поддержки со стороны доноров, а также более эффективно контролировать свой бюджет.