Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Nonetheless, as long as such conditions persist, it is likely that both the risk and threat of incitement worldwide will remain significant. Тем не менее до тех пор, пока такие условия сохраняются, как риск, так и угроза совершения актов подстрекательства во всем мире будут оставаться значительными.
These initiatives are to be welcomed and have likely helped to raise awareness, develop common understandings, and somewhat mitigate the risk and threat of incitement. Подобные инициативы должны приветствоваться, поскольку они, по всей видимости, помогли повысить осведомленность, прийти к общему пониманию и несколько снизить риск и угрозу подстрекательства.
The courts evaluate whether an activity causes a particular risk to the environment and whether it is necessary to issue injunctive relief. Суды оценивают, представляет ли данный вид деятельности особый риск для окружающей среды и есть ли необходимость в применении судебного предписания.
Eminent risk of failure or fracture. а) Высокий риск несрабатывания или поломки.
Third, the risk of atrocity crimes is often connected to the presence of armed groups or militia and their capacity to commit atrocity crimes. В-третьих, риск совершения злодеяний часто связан с присутствием вооруженных групп или формирований и их способностью совершать эти злодеяния.
Failure to ensure that security forces are trained to comply with international humanitarian and human rights law can increase the risk of war crimes and other atrocity crimes. Неспособность обеспечить подготовку сил безопасности по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права и права прав человека может повысить риск совершения военных преступлений и других злодеяний.
Recognizing the risk that climate change may pose to our development objectives, we are also supporting the negotiations to achieve a legally binding global climate agreement by 2015. Признавая риск, которым может быть чревато изменение климата для достижения наших целей в области развития, мы также поддерживаем переговоры по заключению к 2015 году юридически обязательного глобального соглашения по климату.
The report warns that, as long as food stocks in major producing and consuming countries remain low, the risk of price volatility is amplified. Доклад предупреждает о том, что, пока продовольственные запасы в основных странах-производителях и странах-потребителях остаются низкими, риск неустойчивости цен будет увеличиваться.
At the same time, lenders need to better assess credit risk, to improve credit screening and to reduce irresponsible lending to high-risk countries. В то же время кредиторам необходимо более точно оценивать кредитный риск, совершенствовать процедуру проверки потенциальных заемщиков и сокращать безответственное кредитование стран, входящих в группу повышенного риска.
While the greater risk faced by girls is partly attributable to physiology, there is substantive evidence that gender inequality and violence against women are also critical factors. Хотя более высокий риск у девочек отчасти объясняется их физиологией, есть убедительные доказательства того, что гендерное неравенство и насилие в отношении женщин также являются принципиально важными факторами.
The hidden nature of this work increases their risk and sometimes takes the form of servitude or slavery. Скрытый характер этого труда повышает риск, которому они подвергаются, и иногда он принимает форму подневольного труда или рабства.
For some students, particularly those belonging to ethnic, linguistic, religious or other minorities, this harbours the risk of creating a vulnerable situation. Для некоторых учащихся, особенно принадлежащих к этническим, языковым, религиозным или другим меньшинствам, это таит в себе риск создания ситуации уязвимости.
In working to build confidence, especially where there is a risk of electoral violence, it is important to take a broader and longer-term perspective. Прилагая усилия для укрепления доверия, особенно тогда, когда есть риск насилия в ходе выборов, важно придерживаться более широких и более долгосрочных воззрений.
Any proposal should therefore be balanced and fair, keeping in mind that the amount of danger pay had been reserved for those duty stations with the highest security risk. В связи с этим любое предложение должно быть сбалансированным и справедливым и должно учитывать тот факт, что сумма выплаты за работу в опасных условиях предусмотрена для тех мест службы, в которых риск, создающий угрозу безопасности, является наибольшим.
That adjustment would result in an overall shift of the centre of gravity of the UNAMID military to areas with the highest risk of armed conflict. Эта корректировка приведет к общему смещению центра тяжести в военном присутствии ЮНАМИД на районы, где наиболее велик риск вооруженного конфликта.
The level of manual intervention creates an inherent risk of error, and the Board observed instances where the investment data were posted wrongly and reversed subsequently. Объем вносимых вручную изменений создает неизбежный риск ошибок, и Комиссия отмечала случаи ошибочного размещения и последующего исправления данных об инвестициях.
The ban of azinphos-methyl will reduce the risk of environmental exposure to azinphos-methyl. Запрет азинфос-метила позволит сократить риск воздействия азинфос-метила на окружающую среду.
The TER based on these two data is 0.2, which is less than the trigger value of 10 and therefore indicating an unacceptable risk for aquatic organisms. Значение КТВ, основанное на этих двух данных, составляет 0,2 и является меньшим, чем пороговое значение в 10, и, таким образом, это указывает на неприемлемый риск для водных организмов.
Regardless of current waste management standards, notorious examples of HCBD waste dumps which now require remediation demonstrate the risk of inherited HCBD pollution. Независимо от текущих стандартов регулирования отходов, печально известные примеры свалок отходов ГХБД, которые в настоящее время требуют регенерации, демонстрируют риск "унаследованного" загрязнения ГХБД.
The third option acknowledged the complexity involved in a complete revision of the Rules and the risk of lowering some of the standards enshrined in the Rules. Третий вариант отражает признание сложностей, связанных с полным пересмотром Правил, и риск снижения некоторых стандартов, закрепленных в Правилах.
As the nature of conflict has changed in some instances, so have the sources of violence and risk to staff and persons of concern. В связи с изменением в определенных случаях характера конфликтов изменялись также источники насилия и риск для персонала и подмандатных УВКБ лиц.
The Board considers that generating and cleansing reliable transactional data on assets based on reliable accounting guidance is the single biggest risk to preparing IPSAS-compliant financial statements. По мнению Комиссии, сбор и выверка надежных транзакционных данных об активах, основывающихся на методических указаниях по ведению учета, - это единственный самый серьезный риск в процессе подготовки финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС.
In order to mitigate the increased risk of inter-communal clashes and any possible spillover into the Abyei Area, UNISFA put in place a series of preventive measures. Для того чтобы снизить риск межобщинных столкновений и любую угрозу распространения этого конфликта на район Абьей, ЮНИСФА приняли ряд превентивных мер.
Relevant United Nations actors encourage the African Union Regional Task Force troops to conduct operations in a manner that minimizes the risk of harm to civilian populations in the affected areas. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций призывают войска региональной оперативной группы Африканского союза проводить операции так, чтобы свести к минимуму риск нанесения ущерба гражданскому населению в затронутых районах.
Nevertheless, the risk of proliferation is significant, as illustrated by several unresolved cases that continue to challenge the Treaty regime. Тем не менее риск распространения высок, о чем свидетельствуют несколько неурегулированных ситуаций, которые продолжают создавать проблемы для предусмотренного Договором режима.