Various other means can reduce the risk of financing innovation in agriculture, including government-support soft-loans, R&D subsidies, public risk capital funds and public support for private enterprises through grants, subsidies and private equity. |
Уменьшить риск финансирования инноваций в сельском хозяйстве могут различные другие средства, в том числе поддерживаемые правительством льготные кредиты, субсидии на НИОКР, государственные фонды рискового капитала и государственная поддержка частных предприятий путем предоставления грантов, субсидий и прямого частного инвестирования. |
If the assessment concludes that DDT poses unacceptable risk to human health from its use in IRS, this could mean a significant reduction in available pesticides for IRS intervention and an increased risk of resistance developing against pyrethroids. |
Если по результатам этой оценки будет сделан вывод о том, что ДДТ порождает неприемлемый риск для здоровья людей в случае его использовании для ОПСОД, то это может привести к существенному сокращению выбора доступных пестицидов для ОПСОД и повышению риска формирования устойчивости к пиретроидам. |
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. |
Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки. |
The risk quotient analysis indicates that the greatest potential for risk from PBDEs in the Canadian environment is due to the secondary poisoning of wildlife from the consumption of prey containing elevated PentaBDE and OctaBDE congener concentrations. |
Анализ соотношения риска показывает, что наибольший потенциальный риск, обусловленный наличием ПБДЭ в окружающей среде Канады, связан с вторичным загрязнением фауны вследствие потребления хищниками добычи с повышенной концентрацией конгенеров пента-БДЭ и октаБДЭ. |
More traditional crop insurances generally only take into account yield risk (protecting against "physical" loss that may occur during the crop year), but they can be combined with price risk mitigation mechanisms to ensure full protection. |
При более традиционном страховании урожаев, как правило, учитывается только риск потери урожая (т.е. обеспечивается защита от "физических" потерь в течение сельскохозяйственного года), но для полной защиты оно может сочетаться с механизмами смягчения ценовых рисков. |
It was, however, highlighted that regulators needed to consider the impact on risk allocation as the third methodology lowered the risk for energy suppliers. |
В то же время отмечалось, что регулирующим органам необходимо учитывать последствия с точки зрения распределения рисков, поскольку третий метод понижает риск для поставщиков энергии. |
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; |
Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску; |
While there is no way of directly measuring this risk, the greater the risk, the more dangerous (or less safe) the vehicle in question will be. |
Возможность прямого измерения риска отсутствует, но чем выше риск, тем более опасным (менее безопасным) является рассматриваемое транспортное средство. |
A critical risk for any United Nations organization would be a risk that might cause a substantial failure in the organization delivering its essential services to fulfil its overall mandate. |
Риск для любой организации системы Организации Объединенных Наций заключался бы в риске, способном вызвать существенный сбой в оказании организацией основных услуг для выполнения ею своего общего мандата. |
Thus, the ERM process would require the entire top management to consider the risk and ensure the allocation of resources to reduce the risk to a minimum. |
Тем самым процесс ОУР может потребовать того, чтобы риск учитывался всем руководством, обеспечивающим выделение ресурсов для снижения риска до минимума. |
While it has been acknowledged that there is a certain reluctance to accept risk when using budgetary resources, a robust system of expert assessment could be used to minimize financial losses while allowing for greater risk taking. |
Хотя было признано, что при использовании бюджетных ресурсов существует определенное нежелание идти на риск, для минимизации финансовых потерь при взятии повышенных рисков может использоваться надежная система экспертной оценки. |
However, such assurances could be used when the risk of torture was more general and could help to reduce that risk. |
Однако они могут быть запрошены в случаях, когда существует риск применения пыток более общего характера, и они могут помочь снижению такого риска. |
OctaBDE commercial mixtures are classified as "toxic" as a result of their effects on human health, with the risk phrases "may cause harm to unborn child", and "possible risk of impaired fertility". |
Коммерческие смеси октаБДЭ классифицированы как "токсичные" вследствие их воздействия на здоровье человека, с пояснениями "может причинить вред нерожденному ребенку", и "возможен риск нанесения вреда репродуктивной системе". |
Evidence has shown that smoking leads to a higher risk of infertility, a higher chance of complications during pregnancy and an increased risk of maternal death. |
Доказано, что курение повышает риск бесплодия, осложнений во время беременности и материнской смертности. |
Exposure to second-hand smoke is associated with low birth weight, increased risk of congenital anomalies, higher risk of stillbirth, and illnesses such as pneumonia, middle ear disease and asthma. |
Вредное воздействие пассивного курения является причиной пониженного веса детей при рождении, увеличивает риск пороков развития, мертворождения и таких заболеваний, как пневмония, заболевания среднего уха и астма. |
If there is no clear declaration of such a risk, imprisonment is unjustified. |
Если этот риск не мотивируется достаточным образом, заключение под стражу считается необоснованным. |
There is an increased risk of cardiovascular disease associated with high radiation doses to the heart, which may be incurred during radiotherapy, although newer treatment techniques resulting in lower cardiac doses have reduced the risk substantially. |
Существует повышенный риск развития сердечно-сосудистого заболевания в связи с высокими дозами облучения сердца, что может происходить в ходе курса радиотерапии, хотя с появлением более современных методов лечения и уменьшением получаемых сердцем доз этот риск существенно снизился. |
A high residual business risk indicates that the identified risk usually has a high likelihood of having a significantly adverse impact on the United Nations ability to attain its goals. |
Высокий остаточный риск говорит о том, что выявленный риск обычно с большой вероятностью приведет к существенным негативным последствиям для способности организации достичь своих целей. |
Commodity prices were falling, the country risk premium on external borrowing had risen and the risk of capital reversals had grown. |
Цены на сырьевые товары падают, премия за риск в отношении внешних займов страны повысилась, и риск денежных потерь возрос. |
Consideration of a substantial risk of diversion to unintended and unauthorized end users or to illicit markets, including the risk of unauthorized re-export; |
учет существенного риска перенаправления соответствующих средств непредусмотренным и неуполномоченным конечным пользователям или на нелегальные рынки, включая риск несанкционированного реэкспорта; |
The risk assessment methodology developed in 2006, and currently being implemented, is a major initiative to attune the Office's oversight assignments to the areas of highest risk to the Organization. |
Разработанная в 2006 году и внедряемая в настоящее время методология оценки рисков является одной из крупнейших инициатив по направлению надзорной работы Управления в области, представляющей наибольший риск для Организации. |
2.16 The complainant also sent to the Committee copies of two psychological assessment reports according to which he represented a low risk to the general public and a moderate risk in the context of a spousal relationship. |
2.16 Заявитель также прислал Комитету копии протоколов двух проверок состояния психического здоровья, в которых говорится, что он представлял собой незначительную опасность для широкой общественности и умеренный риск в контексте супружеских отношений. |
All declarations at import and export will be subject to risk assessment thus allowing Customs officials increased scope to target the movement of high risk and suspicious transactions. |
Будет проводиться оценка риска в отношении всех деклараций импортируемых и экспортируемых грузов, что позволит таможенным сотрудникам более целенаправленно отслеживать перемещение грузов, представляющих высокий риск, и выявлять подозрительные операции. |
Uncertainty levels are of minor importance in cases of an analysed (estimated) risk being far below the level of tolerable risk, provided they remain low in comparison with the margin of tolerability. |
Уровни неопределенности не имеют большого значения в тех случаях, когда проанализированный (количественно оцененный) риск оказывается ниже уровня допустимого риска, при условии что они остаются низкими по сравнению с пределом допустимости. |
When selecting the mitigation strategy, it should be noted that the risk of technology being misused could be greater than the risk of an asteroid impact. |
При выборе стратегии снижения риска необходимо учитывать, что риск неверного применения технологий может быть куда выше риска самого столкновения с астероидом. |