| Such difficulties are amplified by the fact that private agents often assume currency risk by using sophisticated derivative instruments. | Эти трудности усугубляются тем, что частные агенты нередко принимают на себя валютный риск, используя сложные производные инструменты. |
| The Board recommends that UNCC make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments. | Комиссия ревизоров рекомендует ККООН предусматривать риск возможного невозврата двойных выплат. |
| Both scenarios hold equal potential risk for diversion. | В обоих вариантах присутствует потенциальный риск несанкционированного изменения получателя груза. |
| In the period leading up to the legislative elections, the risk of a spread of the disease increased significantly. | В период, непосредственно предшествовавший выборам в законодательные органы, риск распространения заболевания существенно возрос. |
| Use of the product without protective clothing presents unacceptable risk to farmers. | Применение данного продукта без защитной одежды представляет неприемлемый риск для фермеров. |
| Human Health (Environmental risk was not considered) | Здоровье людей (риск для окружающей среды не был предметом рассмотрения). |
| These calculations indicate an unacceptable risk to the operator for all uses of alachlor. | Эти расчеты указывают на неприемлемый риск для операторов в отношении всех видов применения алахлора. |
| The appreciable cancer risk of alachlor, and the availability of metolachlor were principal factors in cancelling alachlor registrations. | Ощутимый риск канцерогенности алахлора и наличие метолахлора были главными факторами при принятии решения об аннулировании регистраций алахлора. |
| It was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. | Был сделан вывод о том, что алахлор порождает неприемлемый риск причинения вреда здоровью населения. |
| It is quite soluble in water and readily leaches through soil into groundwater and poses a serious risk of surface water contamination. | Он обладает хорошей растворимостью в воде и легко вымывается через почву в грунтовые воды, создавая риск загрязнения поверхностных вод. |
| Use of the product was considered to represent an unacceptable risk to the health of these small farmers. | Поэтому было сочтено, что использование этого продукта создает неприемлемый риск для здоровья таких мелких фермеров. |
| The decision was taken on the basis that the pesticide presented an unacceptable risk of contamination of ground and surface water. | На этой основе было принято решение о том, что данный пестицид порождает неприемлемый риск загрязнения грунтовых и поверхностных вод. |
| The Trigger value represents a value of the TER above which the risk should be acceptable. | Пороговый показатель - это значение КТЭ, выше которого риск должен быть приемлемым. |
| A high risk for other non-target arthropod species was identified. | Был выявлен высокий риск для других нецелевых членистоногих. |
| Unacceptable health risk to small farmers, and contamination of food and the water table. | Неприемлемый риск для здоровья мелких фермеров и загрязнение продуктов питания и водоносного горизонта. |
| Use of the product represents an unacceptable risk to the health of these small farmers. | В связи с этим применение данного продукта без защитной одежды представляет неприемлемый риск для фермеров. |
| The retention of children, especially girls, in school helped to reduce the risk of early marriage. | Удержание детей, в особенности девочек, в школе позволяет уменьшить риск ранних браков. |
| There is an increased risk for young people in urban Funafuti which is further aggravated by the problem of alcohol abuse. | Существует возросший риск для молодых людей в урбанизирующимся Фунафути, который еще больше усугубляет проблема злоупотребления алкоголем. |
| This creates the risk of diluting the strategic focus of UNICEF and incurring high transactions costs. | В связи с этим существует риск ослабления стратегической направленности деятельности ЮНИСЕФ и высоких операционных расходов. |
| There is therefore always a risk that in the face of competing objectives, environmental problems will not be given the weight they merit. | Поэтому всегда существует риск, что на фоне конкурирующих целей экологические проблемы не получат того внимания, которого они заслуживают. |
| This of course increases the risk of inconsistencies and requires a coherent system for prioritization between sources. | Очевидно, что в этом случае повышается риск расхождений и требуется непротиворечивая система определения авторитетности источников. |
| Defining industry is difficult in a questionnaire data collection and the risk of errors is high. | Определение отрасли на основе собираемых с помощью вопросников данных сопряжено с трудностями, и риск погрешности является высоким. |
| Account should also be taken of the complexity of the calculation and the corresponding inherent risk of making an error. | Необходимо также учитывать сложность расчетов и соответствующий специфический риск ошибки. |
| In the light of rising financial instability and the global economic slowdown, the risk of a disorderly unwinding of global imbalances has increased. | В свете растущей финансовой нестабильности и замедления роста глобальной экономики риск стихийного выравнивания глобальных диспропорций вырос. |
| This has effectively put credit risk back on banks' balance sheets. | Таким образом, кредитный риск возвращается на баланс банка. |