Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
The higher risk of poverty in rural areas has been prevailing for several years in turn. Более высокий риск нищеты отмечается в сельских районах несколько лет подряд.
Otherwise, there is a risk that patients with negative test results will be given antimalarial medicines. В противном случае существует риск того, что пациентам с отрицательными результатами тестов будут прописаны противомалярийные лекарственные средства.
Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. Целенаправленные злоупотребления и насилие в отношении потребителей инъекционных наркотиков со стороны органов власти могут повысить риск возникновения у них физических и психических заболеваний.
OIOS also identified a risk of gender mainstreaming being overlooked completely by staff and managers. УСВН также выявило, что существует риск того, что сотрудники и руководители совершенно не занимаются учетом гендерной проблематики.
Yet institutions in all regions except Africa have reported that the economic crisis is the greatest risk they currently face. Вместе с тем организации микрофинансирования во всех регионах, исключая Африку, заявили о том, что для них наибольший риск представляет экономический кризис, с которым они сейчас сталкиваются.
Mentoring is proving extremely valuable to reduce the risk of start-up failures. Наставничество зарекомендовало себя как чрезвычайно ценный инструмент, позволяющий уменьшить риск неудачи при открытии собственного дела;
She began by emphasizing the danger posed by the growing risk of collision and debris in outer space. В самом начале она особо отметила ту опасность, которую создает растущий риск столкновений и присутствие мусора в космическом пространстве.
There should be a risk of detection using tools which are quantitative goals at the IAEA. Должен существовать риск обнаружения с помощью инструментов, которые соответствуют количественным целям в МАГАТЭ.
Their mobility enables them to go to nearby towns and villages, increasing the risk of contagion and propagation of HIV and AIDS. Благодаря своей мобильности они посещают разные города и села, усиливая риск заражения и распространения ВИЧ и СПИДа.
Some country offices are managing their risk by starting new partners on direct payments. Некоторые страновые отделения уменьшают соответствующий риск, налаживая отношения с новыми партнерами, готовыми внести прямые взносы.
The inflation of indicators is indicative of the fragmentation of the programme, thereby increasing the risk of managing it. Чрезмерное увеличение числа показателей свидетельствует о фрагментации программы, что повышает риск неэффективного управления ею.
In the long run, policy inaction in relation to youth unemployment in particular represents a major risk. В долгосрочной перспективе серьезный риск проистекает из бездействия властей, в частности в связи с проблемой безработицы среди молодежи.
With 17 presidential and parliamentary elections scheduled in 2011, another risk pertains to the possible political disturbances and their ruinous impact on economic activity. Учитывая, что на 2011 год намечены 17 президентских и парламентских выборов, дополнительный риск связан с возможными политическими волнениями и их пагубным воздействием на экономическую активность.
Specifically, international financial market regulation would reduce the risk of economic crises. В частности, регулирование международного финансового рынка позволило бы снизить риск экономических кризисов.
Surface broadcast application presents the greatest risk owing to the large number of exposed granules. Наибольший риск представляет его поверхностное разбросное внесение из-за большого числа остающихся на поверхности гранул.
Hence, the risk for human health and the environment in the notifying Party had been significantly reduced. Следовательно, риск для здоровья людей и окружающей среды на территории уведомляющей Стороны значительно снизился.
As a consequence, the Sahelian Pesticide Committee considered the risk to the aquatic environment from the use of endosulfan to be unacceptable. Вследствие этого Сахелианский комитет по пестицидам постановил, что связанный с применением эндосульфана риск для водной среды является неприемлемым.
Unacceptable risk to human health particularly the exposure of operators under indoor conditions. Неприемлемый риск для здоровья человека, в частности воздействие на операторов в закрытых помещениях.
The unacceptable risk for human operators and bystanders and for aquatic organisms in surface waters. Неприемлемый риск для операторов и при пассивном воздействии, а также водных организмов в поверхностных водоемах.
Viable alternatives to these substances shall pose less risk to human health and the environment and be supported with monitoring data. Приемлемые альтернативы этим веществам вызывали меньший риск для здоровья человека и окружающей среды и подкреплялись данными мониторинга.
Regarding environmental exposure, the potential risk of endosulfan is not limited to zones in the vicinity of the areas with extensive use. Что касается экологического воздействия, потенциальный риск эндосульфана не ограничен зонами, прилегающими к районам интенсивного применения.
These deficiencies expose UNMIS to risk of breaches of confidentiality and integrity of data. Эти проблемы создают для МООНВС риск нарушения конфиденциальности и целостности данных.
Neither risk of HIV infection nor the impact of the disease is equally distributed across national populations. Риск инфицирования ВИЧ и последствия эпидемии не распределяются равномерно среди населения отдельных стран.
In conclusion, the Sahelian Pesticide Committee considered the risk to aquatic ecosystems of using endosulfan in their countries as unacceptable. В конечном счете Сахелианский комитет по пестицидам признал риск, которому подвергаются водные экосистемы при использовании эндосульфана в этих странах, неприемлемым.
The living conditions of poor rural households and farmers who depend on natural resources and subsistence agriculture risk further deterioration. Существует риск дальнейшего ухудшения условий жизни бедных сельских домохозяйств и фермеров, которые зависят от природных ресурсов и ведут натуральное сельское хозяйство.