The higher risk of poverty in rural areas has been prevailing for several years in turn. |
Более высокий риск нищеты отмечается в сельских районах несколько лет подряд. |
Otherwise, there is a risk that patients with negative test results will be given antimalarial medicines. |
В противном случае существует риск того, что пациентам с отрицательными результатами тестов будут прописаны противомалярийные лекарственные средства. |
Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. |
Целенаправленные злоупотребления и насилие в отношении потребителей инъекционных наркотиков со стороны органов власти могут повысить риск возникновения у них физических и психических заболеваний. |
OIOS also identified a risk of gender mainstreaming being overlooked completely by staff and managers. |
УСВН также выявило, что существует риск того, что сотрудники и руководители совершенно не занимаются учетом гендерной проблематики. |
Yet institutions in all regions except Africa have reported that the economic crisis is the greatest risk they currently face. |
Вместе с тем организации микрофинансирования во всех регионах, исключая Африку, заявили о том, что для них наибольший риск представляет экономический кризис, с которым они сейчас сталкиваются. |
Mentoring is proving extremely valuable to reduce the risk of start-up failures. |
Наставничество зарекомендовало себя как чрезвычайно ценный инструмент, позволяющий уменьшить риск неудачи при открытии собственного дела; |
She began by emphasizing the danger posed by the growing risk of collision and debris in outer space. |
В самом начале она особо отметила ту опасность, которую создает растущий риск столкновений и присутствие мусора в космическом пространстве. |
There should be a risk of detection using tools which are quantitative goals at the IAEA. |
Должен существовать риск обнаружения с помощью инструментов, которые соответствуют количественным целям в МАГАТЭ. |
Their mobility enables them to go to nearby towns and villages, increasing the risk of contagion and propagation of HIV and AIDS. |
Благодаря своей мобильности они посещают разные города и села, усиливая риск заражения и распространения ВИЧ и СПИДа. |
Some country offices are managing their risk by starting new partners on direct payments. |
Некоторые страновые отделения уменьшают соответствующий риск, налаживая отношения с новыми партнерами, готовыми внести прямые взносы. |
The inflation of indicators is indicative of the fragmentation of the programme, thereby increasing the risk of managing it. |
Чрезмерное увеличение числа показателей свидетельствует о фрагментации программы, что повышает риск неэффективного управления ею. |
In the long run, policy inaction in relation to youth unemployment in particular represents a major risk. |
В долгосрочной перспективе серьезный риск проистекает из бездействия властей, в частности в связи с проблемой безработицы среди молодежи. |
With 17 presidential and parliamentary elections scheduled in 2011, another risk pertains to the possible political disturbances and their ruinous impact on economic activity. |
Учитывая, что на 2011 год намечены 17 президентских и парламентских выборов, дополнительный риск связан с возможными политическими волнениями и их пагубным воздействием на экономическую активность. |
Specifically, international financial market regulation would reduce the risk of economic crises. |
В частности, регулирование международного финансового рынка позволило бы снизить риск экономических кризисов. |
Surface broadcast application presents the greatest risk owing to the large number of exposed granules. |
Наибольший риск представляет его поверхностное разбросное внесение из-за большого числа остающихся на поверхности гранул. |
Hence, the risk for human health and the environment in the notifying Party had been significantly reduced. |
Следовательно, риск для здоровья людей и окружающей среды на территории уведомляющей Стороны значительно снизился. |
As a consequence, the Sahelian Pesticide Committee considered the risk to the aquatic environment from the use of endosulfan to be unacceptable. |
Вследствие этого Сахелианский комитет по пестицидам постановил, что связанный с применением эндосульфана риск для водной среды является неприемлемым. |
Unacceptable risk to human health particularly the exposure of operators under indoor conditions. |
Неприемлемый риск для здоровья человека, в частности воздействие на операторов в закрытых помещениях. |
The unacceptable risk for human operators and bystanders and for aquatic organisms in surface waters. |
Неприемлемый риск для операторов и при пассивном воздействии, а также водных организмов в поверхностных водоемах. |
Viable alternatives to these substances shall pose less risk to human health and the environment and be supported with monitoring data. |
Приемлемые альтернативы этим веществам вызывали меньший риск для здоровья человека и окружающей среды и подкреплялись данными мониторинга. |
Regarding environmental exposure, the potential risk of endosulfan is not limited to zones in the vicinity of the areas with extensive use. |
Что касается экологического воздействия, потенциальный риск эндосульфана не ограничен зонами, прилегающими к районам интенсивного применения. |
These deficiencies expose UNMIS to risk of breaches of confidentiality and integrity of data. |
Эти проблемы создают для МООНВС риск нарушения конфиденциальности и целостности данных. |
Neither risk of HIV infection nor the impact of the disease is equally distributed across national populations. |
Риск инфицирования ВИЧ и последствия эпидемии не распределяются равномерно среди населения отдельных стран. |
In conclusion, the Sahelian Pesticide Committee considered the risk to aquatic ecosystems of using endosulfan in their countries as unacceptable. |
В конечном счете Сахелианский комитет по пестицидам признал риск, которому подвергаются водные экосистемы при использовании эндосульфана в этих странах, неприемлемым. |
The living conditions of poor rural households and farmers who depend on natural resources and subsistence agriculture risk further deterioration. |
Существует риск дальнейшего ухудшения условий жизни бедных сельских домохозяйств и фермеров, которые зависят от природных ресурсов и ведут натуральное сельское хозяйство. |