The responsibility of the assumed risk rests with UNHCR. |
Ответственность за принятый риск лежит на УВКБ. |
An economic crisis in the developed world and a jump in risk aversion of international investors could reverse the current positive trend. |
Экономический кризис в развитых странах и резкое усиление нежелания международных инвесторов идти на риск могут переломить нынешнюю позитивную тенденцию. |
We should avoid loosely defined, broad topics, as this would entail a risk of duplicating the discussions in other forums. |
Нам следует избегать размытых, широких тем, поскольку это повлечет за собой риск дублирования обсуждений на других форумах. |
Contractors would not have been able to accept such a major risk, or would have imposed punitive prices. |
Подрядчики не смогут пойти на такой серьезный риск и будут устанавливать цены в порядке компенсации за понесенные убытки. |
Global climate change is also increasing the risk of disasters. |
Кроме того, глобальное изменение климата увеличивает риск стихийных бедствий. |
More frequent and intense flooding will also heighten the risk of water-borne diseases. |
Более частые и интенсивные наводнения также повысят риск заражения заболеваниями, передаваемыми через воду. |
Overcrowding and displacement also increase the risk of transmission of measles, meningitis and acute respiratory infections. |
Перенаселенность и перемещение населения также повышают риск передачи кори, менингита и острых респираторных инфекций. |
Those are some of the factors that greatly increase the risk of serious accidents in countries of the South, like Benin. |
Вот некоторые факторы, которые существенно повышают риск серьезных дорожно-транспортных происшествий в таких странах Юга, как Бенин. |
This raised the risk of epidemics and poor physical and mental health for many of the refugees. |
Это повысило риск эпидемий и ухудшения физического и психического здоровья многих беженцев. |
Those countries had become less dependent on foreign capital inflows, and the risk of contagion from financial crisis was low. |
Снизилась зависимость этих стран от притока иностранного капитала, и риск распространения финансового кризиса является низким. |
Climate risk should be considered as an integral element of decision-making. |
Климатический риск нужно рассматривать как интегральный элемент принятия решения. |
There is a permanent risk of explosion if the transported components are mixed. |
Потенциальный риск взрыва постоянен в случае смешения перевозимых компонентов. |
In the context of this guideline risk is only a transport safety issue. |
В контексте настоящего руководства риск является вопросом только безопасности перевозки. |
Following the simplified definition in section 2.1 risk is the product of harm and probability. |
В соответствии с упрощенным определением, приведенным в разделе 2.1, риск представляет собой сочетание вреда и вероятности. |
When alternative routes are under consideration the total societal risk of every route is assessed for comparison. |
Когда рассматривается альтернативные маршруты, в целях сравнения оценивается общий риск для окружающих каждого маршрута. |
The procedures detailed in draft article 49 would increase the risk of fraud. |
Процедуры, подробно изложенные в проекте статьи 49, повысят риск мошенничества. |
Underfunded, One Fund would make prioritization difficult, inviting the risk of resource mobilization conflicts among agencies. |
Недостаточное финансирование Единого фонда затруднило бы определение приоритетных задач, что несет с собой риск возникновения конфликтов интересов между учреждениями при мобилизации ресурсов. |
A number of participants said that there was a risk that the urgency and magnitude of environmental problems would outgrow the capacity of existing institutions. |
Ряд участников заявил, что существует риск того, что срочный характер и масштаб экологических проблем превысят возможности существующих учреждений. |
Moreover, flooding increases the medium-term risk of malaria, dengue fever and other diseases. |
Кроме того, наводнение увеличивает риск возникновения малярии, лихорадки денге и других заболеваний. |
It is evident that the longer the period of exposure, the greater the risk for the guarantee chain and Customs authorities. |
Очевидно, что чем дольше период подверженности рискам, тем больший риск существует для гарантийной цепочки и таможенных органов. |
Poorly managed and insecure small arms and light weapons stockpiles pose a demonstrable risk to public safety and a security threat to societies. |
Неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск для общественной безопасности и создают угрозу защищенности общества. |
Such a lengthy process could pose a great risk to the enjoyment of human rights of the affected communities. |
Такой длительный характер этого процесса может создать большой риск для осуществления прав человека затрагиваемых общин. |
FGM increases the risk for both mother and child during childbirth, including higher incidences of caesarean section and post-partum haemorrhage. |
КЖПО повышает риск как для матери, так и для ребенка во время родов, включая повышенную распространенность кесарева сечения и послеродового кровотечения. |
Integration of human rights obligations within the overall objectives of all multilateral organizations would reduce the risk of conflicting and contradictory policy advice to developing countries. |
Интеграция правозащитных обязательств в общие цели всех многосторонних организаций позволит сократить риск выработки противоречивых и несогласованных рекомендаций по вопросам политики для развивающихся стран. |
In addition, emissions from greenhouse gases as well as landslide and flood risk increase. |
Кроме того, растет объем выброса парниковых газов и риск оползней и наводнений. |