2.10 These hedges are consistent with the Agency's risk management objective and strategy, as they remove the risk of an appreciation of the United States dollar and provide a fixed known income amount. |
2.10 Такое хеджирование соответствуют цели и стратегии Агентства в области управления рисками, поскольку это позволяют устранить риск повышения курса доллара США и обеспечивает получение заранее известной фиксированной суммы поступлений. |
A number of risk factors were identified, including failure, the loss of capital or closure and the risk of being taken over by foreign firms. |
Был отмечен ряд факторов риска, в том числе риск банкротства, потери капитала или закрытия фирмы, а также риск поглощения предприятия иностранными фирмами. |
At its fifty-sixth session in 2002, the Working Party adopted the definition of railway safety as "the socially required level of absence of risk of danger in the rail transport system where risk relates to personal accident, injury or material damage". |
На своей пятьдесят шестой сессии в 2002 году Рабочая группа приняла определение, согласно которому под эксплуатационной безопасностью на железнодорожном транспорте подразумевается "требуемый в социальном отношении уровень отсутствия риска опасности в железнодорожной транспортной системе, когда риск связан с несчастным случаем, травмированием людей или материальным ущербом". |
If such negotiations fail, deployments of such systems should be accompanied by cooperative development programmes and confidence-building measures to lower the risk of adverse effects on international peace and security, including the risk of creating or aggravating arms races. |
Если такие переговоры не принесут результатов, развертывание таких систем должно сопровождаться совместными программами разработки и мерами укрепления доверия для снижения риска негативных последствий для международного мира и безопасности, включая риск начала или эскалации гонки вооружений. |
His data did not show 100% certainty, just that there was a risk, but it was a real risk. |
Его данные не выявили 100% возможности, но показали, что риск есть, и он весьма реален. |
This policy needs to especially encompass a description of types of customers bearing a higher then average risk to the bank and bearing the highest risk level. |
В документе с изложением такой политики прежде всего должно содержаться описание типа клиентов, представляющих для банка риск выше средней степени и самый большой риск. |
The credit risk represents the risk of default by the contractor of the Bank the obligations to the Bank when due and in full. |
Кредитный риск представляет собой риск неисполнения контрагентом Банка своих обязательств перед Банком в установленный срок и в полном объеме. |
Even if there was just a slight risk that a hearing could lead to him being sent back, I don't think I can take that risk. |
Если есть хоть минимальный риск его отправки в Мали, я не готов идти на этот риск. |
It is to be noted that any adjustment to the concept of operations and force levels implies some operational risk, but that this risk is assessed to be low. |
Следует отметить, что, хотя любая корректировка концепции операций и численности сил будет связана с определенным оперативным риском, этот риск, согласно оценкам, является низким. |
As for the risk of discrimination, the trend towards tighter immigration controls in some States was leading some Governments to have recourse to the practice of "profiling" by religion or race, which did indeed entail such a risk and could result in human rights violations. |
Что касается риска дискриминации, тенденция к ужесточению иммиграционного контроля в некоторых государствах заставляет некоторые правительства обращаться к практике "составления профилей" по расовой и религиозной принадлежности, что действительно влечет такой риск и может привести к нарушению прав человека. |
Another delegate indicated that the burden and risk of providing corporate governance disclosures should be weighed against the risk and cost of non-disclosure. |
Еще один делегат указал, что бремя и риск раскрытия информации о корпоративном управлении следует взвешивать и сопоставлять с риском и издержками нераскрытия такой информации. |
This is the single most effective means of minimizing risk; I will pursue the implementation of preventive risk management by ensuring that risks are regularly analysed and planned for. |
Это самый эффективный способ свести к минимуму риск; я буду добиваться осуществления превентивных мер для устранения опасности путем обеспечения регулярного анализа неблагоприятных факторов и планирования упреждающих мер. |
Certain prescription drugs are known to be a potential risk, so all drugs should be treated with suspicion and checked before use by those at risk. |
Некоторые отпускаемые по рецепту лекарства, как известно, несут потенциальный риск, так что ко всем препаратам следует относиться с подозрением и проверить перед использованием степень риска. |
If too many contestants are risk averse, the game show may encourage selection of the riskier choice (gambling on one of the doors) by offering a positive risk premium. |
Если слишком много соперников не склонны к риску, игровое шоу может стимулировать выбор более рискованного выбора, предлагая положительную премию за риск. |
To minimize the risk of further visual loss in the fellow eye or the same eye, it is essential to reduce the risk factors. |
Чтобы свести к минимуму риск дальнейшего ухудшения зрения в парном глазу или же ином глазу, важно уменьшить факторы риска. |
It would be unfortunate if governments requiring financial institutions to be more prudent in managing risk were at the same time asked to turn a blind eye to sovereign risk. |
Было бы жаль, если бы правительства, требующие от финансовых институтов быть более расчетливыми в управлении рисками, в то же самое время просили закрывать глаза на суверенный риск. |
The third risk is that rising oil prices reduce investor confidence and increase risk aversion, leading to stock-market corrections that have negative wealth effects on consumption and capital spending. |
Третий риск заключается в том, что увеличение цен на нефть снижает уверенность инвесторов и увеличивает неприязнь к риску, что ведет к корректировкам на фондовой бирже, которые, в свою очередь, имеют негативное влияние на потребление и капитальные затраты. |
A 2005 study by the Mayo Clinic noted that RA sufferers suffer a doubled risk of heart disease, independent of other risk factors such as diabetes, alcohol abuse, and elevated cholesterol, blood pressure and body mass index. |
Исследования 2005 года, проведённое Клиникой Майо, показало, что риск сердечных заболеваний в два раза выше у страдающих ревматоидным артритом, независимо от других факторов риска, таких как диабет, алкоголизм, повышенный холестерин и ожирение. |
Men are also noted to be at higher risk, which is in accordance with the trend, as men are at higher risk of cardiovascular disease. |
Мужчины, также было замечено, подвержены более высокому риску, который соответствует тенденции, что у мужчин выше риск сердечно-сосудистых заболеваний. |
The individual risk is because of its definition (a risk for a person staying under standard conditions on a specific location) being not useful and also not necessary. |
В данном случае в силу своего определения критерий индивидуального риска оказывается бесполезным и ненужным (риск для человека, находящегося в обычных условиях в конкретном районе). |
You just have to be willing to be unreasonable, and the risk we're running is not the risk those 14 men who got yellow fever ran. |
Просто будьте готовы быть безрассудными, а риск, который нам грозит, не сравним с риском тех 14 мужчин, которые заразились жёлтой лихорадкой. |
However, reform processes, external debt write-offs, price stabilization and stable economic policy were the factors that made those returns attractive, by reducing the perceived risk - particularly the exchange-rate risk - of investing in many countries of the region. |
Однако привлекательность этой нормы прибыли была обусловлена осуществлением процессов реформ, списанием внешней задолженности, стабилизацией цен и проведением стабильной экономической политики, которые снизили предполагаемый риск - в частности риск неблагоприятного изменения валютных курсов, - связанный с инвестированием капитала во многие страны региона. |
This obligation is based on the following main criteria: risk of accidents and occupational diseases and risk analysis, the number of persons employed and specific knowledge required to guarantee safety at work. |
Осуществление этого обязательства предполагает, в частности, следующие критерии: риск несчастных случаев и профессиональных заболеваний и анализ риска, число занятых работников и конкретные знания, необходимые для гарантирования безопасности труда. |
This type of check allows offending drivers to be immediately aware of their own behaviour and of the risk they incur as well as the risk to others. |
Такой тип контроля позволяет заставить водителей, нарушающих правила дорожного движения, непосредственно оценить свое собственное поведение и тот риск, которому они подвергают себя и других. |
His data did not show 100% certainty, just that there was a risk, but it was a real risk. |
Его база данных не показала 100% точность, просто там был риск, и он был реальным. |