Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
It also highlighted that the lack of access to safe drinking water and sanitation facilities put children at risk of life-threatening diseases such diarrhoea and dehydration. Он отметил также, что отсутствие доступа к безопасной питьевой воде и услугам санитарии создает для детей риск таких угрожающих жизни заболеваний, как диарея и дегидратация.
UNICEF also expressed concern about a lack of skilled care for women during pregnancy and childbirth increasing the risk of maternal and newborn deaths. ЮНИСЕФ также высказывал обеспокоенность по поводу отсутствия квалифицированного ухода за женщинами в период беременности и родов, что повышает риск смертности среди матерей и новорожденных.
Beyond the facilities deployed to promote a destination, the risk will be that the offer does not match the consumer in the end. Помимо самого использования механизмов, связанных с продвижением туристического направления, риск будет заключаться в том, что конкретное предложение может в конечном итоге не отвечать интересам потребителей.
Speed increases the risk of mistakes and fatigue sets in more quickly; С увеличением скорости повышается риск ошибки и быстрее наступает усталость.
Reduce the risk of providing the guarantee by rapidly securing termination and making data timely and available 100%; снизить риск предоставления гарантий путем оперативного обеспечения прекращения операции и обеспечить наличие 100% данных;
How can the risk associated with excessive external borrowing by the corporate sector be reduced? Как можно снизить риск, связанный с чрезмерными внешними заимствованиями корпоративного сектора?
These procedures were not consistently performed, creating the unmitigated risk that the theft and loss of fuel would go undetected. Эти процедуры соблюдались не всегда, в связи с чем возникал высокий риск того, что хищение и потери топлива останутся незамеченными.
The risk of adversely affecting operational flexibility and the ability of helicopters to operate without the constraints of airfield availability must also be taken into consideration. Необходимо также учитывать риск того, что это может отрицательно сказаться на гибкости оперативной деятельности, которую дает использование вертолетов, а также на возможности действовать вне зависимости от наличия аэродромов.
Because of the danger of propagation, they not only represent a high risk to individuals but also to the community. В связи с опасностью распространения эти вирусы создают высокий риск инфицирования не только отдельно взятого человека, но и целых групп людей.
A further sharp appreciation of the euro could considerably dampen growth prospects with even the risk of economic growth stalling in 2005. Дальнейшее резкое повышение курса евро может значительно ухудшить перспективы роста и даже создать риск замедления экономического роста в 2005 году.
Giving birth in adolescence enhances the risk of child mortality деторождение в подростковом возрасте увеличивает риск детской смертности,
Although it is not yet in force, such procedure is occasionally used in Portugal, namely in flights with a certain level of risk. Несмотря на то, что это Распоряжение еще не вступило в силу, такая процедура иногда используется в Португалии, в частности в связи с рейсами, представляющими определенный риск.
Not only is there a risk of oversupply, but diversification is risky, and the risks must be reduced. Риск связан не только с возможностью перепроизводства, но и с самим процессом диверсификации, и этот риск необходимо сглаживать.
It should also be emphasized that the air activity from both sides poses a significant risk to UNIFIL helicopter patrols along the Blue Line. Следует также подчеркнуть, что воздушная активность обеих сторон создает значительный риск для вертолетов ВСООНЛ, совершающих патрулирование вдоль «голубой линии».
Action by the State of nationality, where the host State is unable to act, will reduce the risk of impunity. Меры, принимаемые государством гражданства в случае, если принимающее государство не может сделать этого, будут уменьшать риск безнаказанности.
Conversely, risk of failure is high when there is no common vision or when Council members and other key Member States hold contradictory positions. И напротив, риск неудачи высок в том случае, если нет общего видения или если члены Совета и другие ключевые государства-члены придерживаются противоположных позиций.
However, Bakhoum identifies the risk of simultaneous application of community competition law and national competition law in certain cases. Вместе с тем Бэкхаум указывает на риск, связанный с одновременным применением законодательства сообщества в области конкуренции и национальных законов о конкуренции в определенных случаях.
To what extent is the risk of ERW taken into account in military planning at the strategic level? в какой мере при военном планировании на стратегическом уровне принимается в расчет риск ВПВ?
Even if Governments improve the quality of the legal framework in order to involve the private sector, investors are certain to price in the extra risk. Даже если правительства улучшат качество юридической основы, с тем чтобы привлечь частный сектор, инвесторы, безусловно, будут учитывать дополнительный риск.
Removing explicit exchange rate targets reduces the risk of currency mismatches and encourages investors to hedge their currency exposure. Отказ от установления конкретных обменных курсов сокращает риск несоответствия в обменных курсах валют и побуждает инвесторов ограждать себя от воздействия изменений валютных курсов.
When the number of family members increases, the risk of poverty of women increases also. По мере увеличения числа членов семей растет также риск обнищания женщин.
This too is a possible way forward that is worth exploring in order to minimize the risk of explosion during accidental handling. И тут речь идет еще об одном пути прогресса, который заслуживает изучения, с тем чтобы максимально сократить риск взрыва от случайной манипуляции.
This is particularly incomprehensible given the additional risk of producing an explosive if the transported materials come into contact with each other on a MEMU. И это даже при том, что на MEMU присутствует дополнительный риск образования взрывчатого вещества в случае, если перевозимые компоненты вступают в соприкосновение друг с другом.
That creates a huge gap at a time when the greatest risk exists of relapse into conflict. Это создает огромный пробел именно в тот момент, когда существует огромный риск скатывания обратно к конфликту.
Education is a crucial and central element for enabling people to reduce both the risk of HIV infection and vulnerability to HIV/AIDS. Образование является для молодых людей одним из важнейших инструментов, позволяющих снизить как риск ВИЧ-инфицирования, так и уязвимость к ВИЧ/СПИДу.