| Among men, this risk follows a social gradient, the most privileged social categories being the least concerned. | У мужчин этот риск зависит от социального статуса, поскольку лица, относящиеся к самым обеспеченным слоям населения, подвержены ему в наименьшей степени. |
| Reduce by 50 per cent the risk to medical staff of infection with HIV when treating patients; | уменьшить на 50% риск инфицирования ВИЧ медицинских работников при оказании медицинской помощи пациентам; |
| The resurgence of violence and the insecurity in the north greatly increased the risk of abuse and violation of children's rights. | Рост насилия и снижение уровня безопасности на севере существенно усугубили риск злоупотреблений и нарушений прав детей. |
| This tool provides objective measures to determine the risk of identifying respondents in individual record-level data and provides methodology and the means of assuring that the respondent information remains confidential. | Этот инструмент позволяет объективно измерять риск установления личности респондентов на основе имеющихся данных, а также предусматривает методику и средства обеспечения конфиденциальности информации о респондентах. |
| Either way, there is a well-documented motherhood penalty, and therefore a higher risk of poverty for mothers and their children. | И в том и в другом случае существует широко отраженный в документах «штраф за материнство» и, следовательно, более высокий риск нищеты для матерей и их детей. |
| Poverty risk of single parents declined to just under 39% in 2011 | Риск бедности среди родителей-одиночек снизился до чуть менее 39% в 2011 году |
| There is a risk of misuse, e.g. to support a desired policy, if the construction process is not transparent and/or lacks sound statistical or conceptual principles. | Существует риск злоупотребления или, например для обоснования желаемой политики, если процесс их построения не является транспарентным и/или не опирается на прочные статистические или концептуальные принципы. |
| The need for training, and local solutions to its provision must not be forgotten - including consideration of how people learn and perceive risk. | Нельзя забывать о необходимости профессиональной подготовки и местных решениях, касающихся ее обеспечения, включая учет того, как люди усваивают и воспринимают риск. |
| Extradition is prohibited where there is a risk of discrimination on the grounds of race, religion, ethnicity or political opinion. | Выдача воспрещается в тех случаях, когда присутствует риск дискриминации на почве расовой принадлежности, вероисповедания, этнического происхождения или политических взглядов. |
| The United Kingdom is also active in seeking to reduce the risk of proliferation from the civil nuclear sector, and strongly supports the universal safeguards system. | Соединенное Королевство также активно ведет поиски с целью снизить риск распространения из гражданского ядерного сектора и твердо поддерживает универсальную систему гарантий. |
| Together with insufficient support to country offices, the risk exists of further alienating UNDP from contributing strategically to development results in the subregion. | Наряду с проблемой недостаточной поддержки страновых отделений существует риск дальнейшего отхода ПРООН от стратегически направленного содействия достижению результатов в области развития в субрегионе. |
| While that risk is being mitigated by the Global Shared Service Centre, other risks emerge due to the decentralized nature of UNDP. | Притом что этот риск снижается Единым глобальным центром обслуживания, другие риски возникают в связи с децентрализованным характером деятельности ПРООН. |
| There is an increased risk of giving birth to a child with a monogenic or multifactorial disease; | существует повышенный риск рождения ребенка с моногенным или многофакторным заболеванием; |
| According to UNESCO, in Burkina Faso, rural children run a four time higher risk than urban children of not being educated. | Согласно ЮНЕСКО, в Буркина-Фасо риск не получить образование является в четыре раза выше в случае детей из сельских районов по сравнению с их городскими сверстниками. |
| The poverty risk for this group will likely increasing from 13.4 to 23.6 per cent by the year 2023. | Риск бедности для этой группы, скорее всего, увеличится с 13,4% до 23,6% к 2023 году. |
| Without proper description of the survey design and methods used during data collection and processing, the risk is high that users will misunderstand and thus misuse the data. | Без надлежащего описания системы обследования и используемых методов в ходе сбора и обработки данных существует высокий риск того, что пользователи неправильно поймут данные и тем самым будут их использовать не по назначению. |
| This has created the basis for a talent pool that will help to fill vacant posts and reduce the risk of staffing gaps. | Это позволило создать кадровый потенциал, что поможет заполнить вакантные должности и сократить риск возникновения нехватки кадров. |
| That has increased the risk of future debt sustainability issues, as public debt is already 230 per cent of GDP. | В связи с этим возрос риск возникновения в будущем проблем с поддержанием приемлемого уровня задолженности, поскольку государственный долг уже эквивалентен 230 процентам ВВП. |
| The introduction of uniform procedures reduces the risk that irregular migration will affect different States unequally as a result of divergences in their regulations. | Установление одинаковых процедур сокращает риск того, что незаконная миграция в неравной степени затронет разные страны по причине расхождений в их законодательствах. |
| People are particularly at risk of falling foul of racism if it can be recognised by their appearance that they belong to a minority. | Риск столкнуться с расизмом особенно высок для тех людей, чья внешность говорит об их принадлежности к тому или иному меньшинству. |
| Who are you to be lecturing me about risk? | Кто ты такой чтобы читать мне лекции про риск? |
| Private charters have been given military clearance to use intercontinental airspace at their own risk. | "Частные чартеры получили разрешение от военных" "совершать межконтинентальные полеты на свой страх и риск." |
| Consider the risk if they don't come forward. | Поймите риск, если они не выступят |
| Is there any risk of brain damage? | А есть ли риск повреждения мозга? |
| I mean, it just seems like a big risk. | Я имею в виду, это же большой риск. |