| Of the seven alternatives, wet cleaning poses the least risk to human health and the environment. | Из семи альтернатив, наименьший риск для здоровья человека и окружающей среды связан с влажной чисткой. |
| Uncontrolled access to drugs would increase their accessibility thereby creating the risk of a considerable increase in harmful drug use. | Неконтролируемый доступ к наркотикам повысит их доступность и, следовательно, риск существенного увеличения масштабов потребления опасных наркотиков. |
| The Joint Inspection Unit should develop a resource mobilization strategy, ensuring that this strategy minimizes its risk to independence. | З. Объединенной инспекционной группе следует разработать стратегию мобилизации ресурсов, обеспечив при этом, чтобы эта стратегия свела к минимуму риск утраты независимости. |
| This will increase the risk of inter-communal violence. | Это в свою очередь повысит риск межобщинного насилия. |
| The noted deficiencies increase the risk that actions committed in the system cannot be traced to users who separate from the Tribunal. | Отмеченные недостатки увеличивают риск того, что действия, совершенные в системе, нельзя будет соотнести с пользователями, которые прекратили службу в Трибунале. |
| The current weaknesses may expose UNHCR to the risk that fraud or error by partners will remain undetected. | Нынешние недостатки могут создать для УВКБ риск того, что случаи мошенничества и ошибки партнеров не будут выявляться. |
| Therefore, the risks of loss of principal or financial reward have been substantially mitigated through the application of stringent risk management evaluations. | Таким образом, благодаря проведению всесторонних управленческих оценок рисков существенно уменьшается риск потери основной суммы кредита или потери финансового вознаграждения. |
| There is also a risk that value for money is not secured. | Возникает также риск несоблюдения принципа оптимальности затрат. |
| They have consequently been identified as a risk to the world economy and society. | Вследствие этого они рассматриваются как представляющие риск для мировой экономики и общества. |
| Additional risk from combined exposure of PCA and PCP should also be considered. | [Также необходимо учитывать дополнительный риск, связанный с комбинированным воздействием ПХА и ПХФ. |
| (b) Developing the policies and procedures for managing and reviewing the two premium payments for risk and enabling capacity. | Ь) разработка стратегий и процедур для регулирования и пересмотра двух дополнительных выплат: за риск и предоставление вспомогательных сил и средств поддержки. |
| Parents' effective mediation minimizes risk without limiting children's skills or opportunities. | Эффективное посредничество родителей сводит к минимуму риск без накладывания ограничений на умения или возможности детей. |
| The audit addressed the risk of cost overruns and delays in the completion of the project. | В ходе ревизии оценивался риск перерасхода средств и задержек с осуществлением проекта. |
| However, large private capital inflows may lead to more complex and challenging national debt management and could heighten the risk of unsustainable debt. | Вместе с тем крупный приток частного капитала может привести к осложнению и затруднению функционирования национальных систем управления долгом и может повысить риск неприемлемо высокого уровня задолженности. |
| It also increases the risk of entering into arrangements with partners suspected of or engaged in fraud. | Отсутствие информационного обмена также увеличивает риск заключения договорных отношений с партнерами, подозреваемыми или замешанными в мошенничестве. |
| Preventive action can reduce the possibility of liability following a disaster and reduce the risk of damage to the reputation of a company. | Превентивные меры могут уменьшить возможность несения ответственности после стихийного бедствия и снизить риск нанесения вреда репутации компании. |
| Ultimately the seller bears the risk of excessive sprouting which may take place after official inspection of tubers. | В конечном счете ответственность за риск чрезмерного прорастания, которое может произойти после официальной инспекции клубней, несет продавец. |
| This increases safety, as the risk of an explosive effect is reduced. | Это позволяет повысить безопасность, так как уменьшается риск взрывного действия. |
| The risk (probability and effect) of this release of gas is very low. | Риск (вероятность и последствия) такого выброса газа крайне низок. |
| Poorly restrained loads can greatly enhance the risk of vehicle instability and rollover and loss of load on road journeys. | Плохо закрепленные грузы могут значительно увеличить риск неустойчивости и опрокидывания транспортного средства, а также утери груза в ходе дорожных перевозок. |
| This means that as regards the explosion hazard, a residual risk will remain. | Это означает, что с точки зрения взрывоопасности по-прежнему существует некоторый остаточный риск. |
| The longer the epidemic rages, the greater the risk of spread to other countries. | Чем дольше свирепствует эта эпидемия, тем выше риск ее распространения в других странах. |
| The absence of an explicit stock level increases the risk of overstocking or running out of stock unknowingly. | Отсутствие четко определенного уровня запасов увеличивает риск затоваривания или случайного израсходования имущества. |
| ITC considers the most significant risk to the project to be the ability to report against its budget in Swiss francs. | ЦМТ считает, что наиболее серьезный риск для проекта связан с его неспособностью подготовить отчетность по бюджету в швейцарских франках. |
| There is a risk that this will lead to delays in decision-making and unnecessary cost. | Есть риск, что это приведет к задержкам с принятием решений и излишним расходам. |