It was thus suggested that the risk of the invalidity of the assignment should be placed on the debtor. |
Поэтому было высказано предположение о том, что риск недействительности уступки должен лежать на должнике. |
Too much is at stake for us to risk failure of this endeavour. |
Слишком уж многое поставлено на карту, чтобы нам идти на риск провала этих усилий. |
The risk of poverty in families with three or more children was high. |
Высок риск попасть в категорию бедных у семей с тремя и более детьми. |
The risk of being in the poor category is greater for Kyrgyz than for other ethnic groups. |
Риск попадания домохозяйства в категорию бедных у кыргызского населения выше, чем у других этнических групп. |
According to the report, women from ethnic minorities were at a 10 per cent higher risk of unemployment. |
Согласно докладу для женщин из этнических меньшинств риск оказаться безработными на 10 процентов выше. |
The proportions are adjusted as new information becomes available to minimize risk and to benefit from new opportunities. |
По мере поступления новой информации соотношения корректируются, с тем чтобы свести к минимуму риск и извлечь выгоды в свете сложившихся новых обстоятельств. |
Greater urgency is required to address the disaster risk drivers: rural poverty and vulnerability, unplanned and poorly managed urban growth and declining ecosystems. |
Необходимо активнее заняться факторами, усиливающими риск бедствий, к которым относятся нищета и уязвимость сельских районов, незапланированный и плохо управляемый рост городов и разрушение экосистем. |
Even a single dose of an antiretroviral drug can cut the risk by half. |
Даже одна доза антиретровирусного препарата может сократить этот риск вдвое. |
However, the risk of disruption to the activities of the United Nations remains. |
Вместе с тем риск перебоев в деятельности Организации Объединенных Наций сохраняется. |
The first risk relates to the discovery of unexpected elements when refurbishing buildings. |
Первый риск связан с обнаружением неожиданных элементов при переоборудовании здания. |
The second risk comes from potential malfunctions in the supply chain because of a work preparation period that is too short. |
Второй риск связан с возможными перебоями в снабжении из-за того, что слишком короток период подготовки к проведению работ. |
B. Technical improvements which could reduce the risk of munitions becoming ERW |
В. Технические усовершенствования, с помощью которых можно было бы уменьшить риск превращения боеприпасов в ВПВ |
He also stressed that extortion from security officials mainly at checkpoints had reached major proportions, producing a significant risk of executions. |
Он также подчеркнул, что вымогательство со стороны сотрудников безопасности в основном на контрольно-пропускных пунктах достигло крупных масштабов, в связи с чем возникает значительный риск казней49. |
In particular, he asked whether the risk of torture constituted grounds for an exception. |
В частности, он спрашивает, мог ли риск пыток представлять собой основания для исключения. |
The second is so that effective training and operational methodologies can be formulated to minimise the risk of casualties and optimise capability. |
Во-вторых, для разработки эффективных методов обучения и проведения операций, чтобы свести к минимуму риск поражения и обеспечить оптимальный потенциал. |
Good munitions management will reduce or, if implemented thoroughly, almost completely avoid the risk of catastrophic accidents at storage sites. |
Надлежащее управление боеприпасами позволит сократить, а при тщательном осуществлении и полностью исключить риск катастрофических аварий на складских объектах. |
We believe that the international community should take a risk for peace and accompany this process. |
Мы считаем, что международное сообщество должно взять на себя определенный риск во имя мира и содействовать этому процессу. |
Producers have incentives to minimize costs. But there is a risk of windfall profits and the quality of service can suffer. |
Производители заинтересованы в сокращении затрат, однако здесь существует риск появления непредвиденных прибылей и может страдать качество обслуживания. |
They can also be initiated after a substantial risk has been identified by authorities or by the economic operator itself. |
Они могут также быть инициированы после того, как соответствующими органами или самим экономическим оператором был обнаружен значительный риск. |
The use of water that has been kept for a long time involves a risk of contamination. |
Потребление воды, подвергшейся длительному хранению, увеличивает риск заражения. |
The risk of fatalities from natural hazards, to a large extent, also depends on where people live. |
З. Риск гибели от естественной опасности в значительной степени зависит также от места проживания людей. |
However, there remains a residual risk that must be well managed at all times. |
Вместе с тем по-прежнему имеется остаточный риск, который должен быть постоянным объектом эффективного управления. |
Those who take the risk must be in control. |
Командовать должны те, кто берет на себя риск. |
Their trial under emergency law exposed them to the risk of ill-treatment. |
Судебное преследование по законам чрезвычайного положения создает для них риск подвергнуться дурному обращению. |
There is also a risk that the upcoming senate elections could complicate an already difficult relationship between the executive and legislative powers. |
Сохраняется также риск того, что приближающиеся выборы в сенат могут усложнить и без того напряженные отношения между исполнительной и законодательной властями. |