| However, it represents a new market opportunity for farmers and a way of diversifying risk. | В то же время она открывает перед фермерами новую рыночную возможность и позволяет диверсифицировать риск. |
| In Europe, it is estimated that social transfers reduce the risk of poverty among children by 44 per cent on average. | Согласно оценкам, в Европе социальные трансферты снижают риск нищеты среди детей в среднем на 44 процента. |
| Misuse of dual use research is a serious potential risk for biological weapons and bioterrorism. | Ненадлежащее использование исследований двойного назначения представляет серьезный потенциальный риск в плане биологического оружия и биотерроризма. |
| It is difficult to objectively quantify the dual-use risk of an experiment or project. | Трудно объективно квантифицировать риск двойного использования эксперимента или проекта. |
| Given the high incidence of migration from rural regions to the towns, there is a risk of increased urban poverty. | В связи с активной миграцией населения из сельских районов в городские появился риск повышения уровня городской бедности. |
| The unsatisfactory situation with regard to the physical health of pregnant women increases the risk of early termination of pregnancy and childbirth complications. | Неудовлетворительное состояние соматического здоровья беременных повышает риск невынашивания беременности и осложненного течения родов. |
| Deposition of lead and chromium might pose a significant risk via sewage sludge used to fertilize arable land. | Осаждение свинца и хрома, попадающих в почву с осадками сточных вод, используемыми для удобрения, может представлять серьезный риск. |
| The risk will generally increase, except in the very northern part of Europe. | Такой риск будет в целом возрастать, за исключением самой северной части Европы. |
| VI. Managing for results: accountability, risk and resources | Управление, ориентированное на достижение конкретных результатов: подотчетность, риск и ресурсы |
| A typical barometer contains 1 pound (454 grams) of mercury and poses a significant spill risk. | Обычный барометр содержит 1 фунт (454 г ртути), и он создает значительный риск разлива. |
| However, any measure employed must consider the risk to ecological or human health and have the acceptance of regulators. | Однако при применении любой меры необходимо учитывать риск для состояния экологии или здоровья людей и заручаться согласием регулирующих органов. |
| Frequent fish consumption has been shown to reduce the risk of heart disease (100). | Замечено, что регулярное употребление рыбы снижает риск сердечных заболеваний (100). |
| Therefore, the Mission used its funds inappropriately, creating the risk of waste and loss of inventory. | В связи с этим Миссия нерационально использовала средства, создавая риск, связанный с разбазариванием ресурсов и потерей товарно-материальных запасов. |
| These weaknesses presented the risk of financial loss to the Organization. | В связи с этими недостатками возник риск финансовых потерь для Организации. |
| Although some prosecutors try to perform their functions impartially, and at some personal risk, the overall situation has not improved. | Хотя некоторые прокуроры стремятся выполнять свои функции беспристрастно, действуя в какой-то степени на собственный страх и риск, общая ситуация не улучшилась. |
| Therefore, there was a high risk of financial loss to the Organization resulting from theft, waste and abuse. | В связи с этим возник высокий риск финансовых потерь для Организации в результате воровства, разбазаривания ресурсов и злоупотреблений. |
| Therefore, there was a high risk of financial loss resulting from theft, waste, abuse and non-compliance with contracts. | В связи с этим имелся большой риск финансовых потерь, обусловленных воровством, растратами, злоупотреблениями и несоблюдением контрактов. |
| The Board is concerned that the inadequate internal control to monitor the consumption of fuel might increase the possibility of a risk of fraudulent activity. | Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие надлежащих механизмов внутреннего контроля за потреблением горючего может повысить риск мошенничества. |
| Without adequate access restrictions, there is also a risk that the servers might be subject to malicious damage. | В отсутствие надлежащих ограничений на доступ в эти помещения существует также риск злонамеренного повреждения серверов. |
| The lack of reference checks exposed UNAMID to a risk of hiring staff that did not have the required experience. | Отсутствие контрольных проверок создало риск набора в состав ЮНАМИД сотрудников, не обладающих требуемым опытом. |
| Thus, risk is expressed as a combination of hazard and vulnerability. | Таким образом, риск выражается в виде комбинации опасности и уязвимости. |
| Otherwise, there is the risk of institutional overload, confusion and perhaps even loss of priority and overall direction. | В ином случае, существует риск институциональной перегрузки, путаницы и, пожалуй, даже утраты понимания приоритетов и общего направления деятельности. |
| This exposed the Organization to the risk that private data may not be processed in a consistent manner. | В этой связи в Организации есть риск, что конфиденциальные данные не будут обработаны единообразным образом. |
| Nevertheless, the risk of delays due to technical hazards remains. | Тем не менее риск задержек в осуществлении работ ввиду технических опасностей сохраняется. |
| Incentives and double standards for informed consent posed a particular risk, especially when unsafe trials were conducted in developing countries. | Применение стимулов и двойных стандартов для получения осознанного согласия представляют особенный риск, в частности когда небезопасные эксперименты проводятся в развивающихся странах. |