The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. |
Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск. |
These criteria then need to be scored, which is where risk culture and risk appetite come in. |
Затем эти критерии необходимо оценить, и именно на этом этапе вступает в дело культура риска и готовность идти на риск. |
Now, there is a risk of someone cottoning on, getting a pinch, but I'm prepared to take that risk. |
Конечно, есть риск, что кто-нибудь заметит и засечет нас,... но я готов рискнуть. |
The likelihood of a risk is the probability that the risk will affect the operations of an entity. |
Вероятность риска - это возможность того, что риск повлияет на оперативную деятельность данного подразделения. |
This was seen as the lowest risk option for disposing of existing stocks in the light of risk associated with product recall, storage and disposal. |
Такой сценарий утилизации существующих запасов был признан самым надежным, учитывая риск, связанный с отзывом, хранением и уничтожением препаратов. |
It's high risk, extremely high risk. |
Это - большой риск, очень большой риск. |
Ratings that pretend to take into account "systemic risk" might prove as dangerous as ratings that ignore such risk. |
Рейтинги, которые якобы принимают во внимание «системный риск», могут оказаться такими же опасными, как и рейтинги, игнорирующие такой риск. |
Some would say a calculated risk, others would say an unnecessary risk. |
Кто-то скажет, осознанный риск, другие - неоправданный риск. |
It was a high-stakes risk, but the risk made me feel alive. |
Это был риск с высокой ставкой, но этот риск заставлял почувствовать себя живым. |
This information helps to reduce risk by informing communities of the probability of certain hazards and of the need to include risk as a factor in making investment decisions. |
Такая информация позволяет снизить риск благодаря информированию населения о вероятности определенных опасных явлений и о необходимости учитывать данный риск в качестве одного из факторов при принятии инвестиционных решений. |
The price risk (exchange rate risk), if positive, would eliminate any possibility of riba al-nasia in the exchange with deferred settlement. |
Ценовыми рисками (риск обменного курса), если положительный бы устранить любую возможность риба аль-nasia в обмене с отсрочкой урегулирования. |
Empirical risk minimization runs this risk of overfitting: finding a function that matches the data exactly but does not predict future output well. |
Минимизация эмпирического риска попадает в этот риск переобучения - нахождение функции, которая соответствует в точности данным, но не в состоянии предсказать будущее. |
They can significantly reduce the risk of caries and periodontitis and therefore lower the risk factors for other diseases. |
Вы можете значительно снизить риск развития кариеса и пародонтоза, чем минимизируете факторы риска развития других заболеваний. |
A risk premium can also be attached to the hurdle rate if management feels that specific opportunities inherently contain more risk than others that could be pursued with the same resources. |
Риск премия также может быть привязана к ставке барьера, если руководство считает, что конкретные возможности по своей природе содержат больше риска, чем другие, которые могут быть реализованы с использованием тех же ресурсов. |
When you measure it by assets at risk, number one is Miami: three and a half trillion dollars at risk. |
А что касается имущества, то наибольший риск потерь в Майами: под угрозой три с половиной триллиона долларов. |
Later abortions are permitted if there is a risk to the person's life or the fetus shows risk of births defects. |
Поздние сроки абортов разрешены, если есть риск для жизни женщины или ребёнок может родиться с дефектами. |
These trends imply an increased probability that the market is underestimating risk, so systemic risk regulators should raise minimum capital requirements as soon as they spot them. |
Эта тенденция подразумевает повышенную вероятность того, что рынок недооценивает риск, поэтому регуляторы системных рисков должны поднять требования к минимальному капиталу, как только они обнаружат эти риски. |
If a risk assessment was made, it was mostly with a risk to human health in mind. |
Если и проводилась какая-либо оценка, то при этом имелся в виду главным образом риск для здоровья человека. |
As in other investment decisions of the private sector, risk perception plays a major role in environmental investments; the policy credibility risk is of particular importance. |
Как и в случае других инвестиционных решений частного сектора, фактор риска играет важную роль при решении вопроса об инвестициях, связанных с экологией; особое значение имеет риск, связанный с доверием к проводимой политике. |
The risk of exchange rate fluctuations, it was said, was ordinarily regarded as a commercial risk, as stated in paragraph 44. |
Было указано, что риск колебаний обменных курсов обычно считается коммерческим риском, как об этом и говорится в пункте 44. |
The country risk (see Table 1), has been elaborated based on the political, macroeconomic, external and commercial risk. |
Страновой риск (см. таблицу 1) рассчитывался на основе политического, макроэкономического, внешнего и коммерческого рисков. |
risk of failure consequences (risk of life, |
опасность возникновения аварии (риск для жизни, ДА НЕТ |
If every pregnancy is at risk, steps need to be taken to identify the risk for every pregnant woman and protect her reproductive health. |
Если каждая беременность таит в себе риск, необходимо предпринять шаги, чтобы определить степень риска для каждой беременной женщины и обеспечить охрану ее репродуктивного здоровья. |
Even in traditional finance, poor credit information resulted in the perceived risk of doing business with SMEs in developing countries being greater than the real risk. |
Даже при традиционном финансировании некачественная кредитная информация приводит к тому, что субъективно оцениваемый риск работы с МСП в развивающихся странах оказывается выше риска реального. |
Is country risk the most important risk in the long-term perspective? |
Является ли страновой риск наиболее важным риском в долгосрочной перспективе? |