| This posed a risk to the organizations. | В этой связи возникает риск для организаций. |
| The Inspectors also would like to note the risk of overusing LTAs where they do not provide advantage. | Инспекторы хотели бы также отметить риск чрезмерного использования тех ДСС, которые не обеспечивают соответствующих выгод. |
| The Chair said that the Fund needed to take a certain amount of risk an appropriate market timing. | Председатель отметил, что Фонду необходимо идти на определенный риск для принятия на рынке своевременных решений. |
| The CFO brought another matter to the attention of the Board that may represent a serious operational risk with possible budget implications. | ГФС обратил внимание Правления на другой вопрос, который может представлять собой серьезный операционный риск с возможными последствиями для бюджета. |
| The larger the duration, the greater the interest rate risk. | Чем длительнее срок существования ценной бумаги, тем выше риск изменения процентных ставок. |
| The health-care system was overwhelmed; there were no medicines, health personnel were scarce and there was a high risk of contagious disease outbreaks. | Медицинские учреждения испытывают крайнюю нагрузку, отсутствуют лекарства, не хватает медицинского персонала и существует высокий риск вспышек инфекционных заболеваний. |
| Nevertheless, the risk of accidental explosion still exists in Bosnia and Herzegovina because of ageing ammunition and poor storage conditions. | Тем не менее риск случайного взрыва в Боснии и Герцеговине по-прежнему существует ввиду старения боеприпасов и плохих условий их хранения. |
| The risk of famine is high and increasing. | Риск голода является высоким и растет. |
| Use of the system has significantly reduced the risk of theft of nuclear materials during transportation. | Применение системы позволило существенно снизить риск хищения ядерных материалов при транспортировке. |
| Nevertheless, the risk of proliferation is still present, as illustrated by some unresolved cases. | Тем не менее риск распространения сохраняется, о чем свидетельствуют несколько неурегулированных ситуаций. |
| The potential for "high reputational" risk for the United Nations was also associated with another private security company. | Потенциальный высокий репутационный риск для Организации Объединенных Наций также был связан еще с одной частной охранной компанией. |
| Increased employment creation would help decrease the risk of instability. | Более активное создание рабочих мест поможет снизить риск нестабильности. |
| The single most significant risk of funding budgetary activities through voluntary contributions lies in their unpredictable nature. | Единственный самый существенный риск финансирования бюджетных мероприятий за счет добровольных взносов заключается в их непредсказуемом характере. |
| Locking this ID will mitigate this risk. | Блокировка этого идентификатора уменьшает данный риск. |
| Further, the use of soft, or non-binding, modifications minimizes risk. | Кроме того, использование "мягких", не имеющих обязательной силы изменений сводит риск к минимуму. |
| The result was an unacceptable risk to human health. | Результатом его воздействия становится неприемлемый риск для здоровья человека. |
| When a buffer zone is introduced the risk can be considered acceptable. | При наличии буферных зон риск можно считать приемлемым. |
| Human toxicity A number of studies have assessed the risk of BDE-209 and other PBDEs to humans. | В ряде исследований оценивался риск для человека, обусловленный БДЭ-209 и другими ПБДЭ. |
| The study also indicates a risk from combined PBDE exposure to wildlife, including Arctic top predators such as the polar bear. | Исследование также указывает на риск от комбинированного воздействия ПБДЭ для диких животных, в том числе арктических крупных хищников, таких как белые медведи. |
| Trade facilitation helps improve administrative procedures and reduces the risk of duty evasion. | Упрощение процедур торговли помогает повышать эффективность административных процедур и уменьшает риск уклонения от уплаты пошлин. |
| Without such commitments, there might be a risk of low levels of ratification and notification to the WTO by developing countries and least developed countries. | При отсутствии таких обязательств может возникнуть риск низкого уровня ратификации и уведомления ВТО развивающимися и наименее развитыми странами. |
| I assume you are willing to take the risk. | Я полагаю, что ты готов пойти на риск. |
| The Government has identified the mining sector as a particular risk area. | Правительство констатировало, что особенно высок риск их утечки из горнодобывающего сектора. |
| Countries that cheated on their commitments increased the risk of conflict and further proliferation, thus endangering people everywhere. | Страны, уклоняющиеся от выполнения своих обязательств, повышают риск возникновения конфликтов и дальнейшего распространения, ставя тем самым под угрозу безопасность людей во всем мире. |
| Relative to the other PBDEs BDE-209 was found not to make a significant contribution to the overall risk to wildlife. | Было установлено, что по сравнению с другими ПБДЭ, БДЭ-209 не вносит существенного вклада в общий риск воздействия на диких животных. |