The disclosure risk is higher for smaller regions than for bigger regions. |
Риск идентификации является более высоким в случае малых регионов по сравнению с крупными. |
Regarding oil products and natural gas, the risk of supply disruption for consumers is reduced due to storage possibilities. |
Что касается нефтепродуктов и природного газа, то риск перебоев с поставками для потребителей снижается благодаря возможностям хранения. |
Implementation projects are structured in phases ensuring a low risk and cost-effective approach that provides for long-term sustainability. |
Проекты по внедрению системы основываются на поэтапном подходе, обеспечивающем низкий риск и эффективность затрат, что приносит долговременные результаты. |
Financial markets were more efficient when regulated so that risk was priced to reflect its true costs to society. |
Финансовые рынки являются более эффективными в случае их регулирования, когда риск имеет свою цену, отражающую подлинные издержки для общества. |
One way to spread risk and make efficient use of resources is to cooperate at a regional level to share knowledge and resources. |
Один из способов, позволяющих распределять риск и добиваться эффективного использования средств, заключается в сотрудничестве на региональном уровне в целях обмена знаниями и ресурсами. |
The same risk in developed countries is 1 in 7,300. |
Тот же самый риск в развитых странах составляет 1:7300. |
A multilateral treaty would minimize this risk (although countries could still include bilateral protocols). |
Многосторонний договор мог бы свести этот риск к минимуму (хотя страны все равно могли бы добавлять к нему двусторонние протоколы). |
A risk of explosions can be determined by the existence of an explosive atmosphere together with an ignition source. |
Риск взрывов может быть определен существованием взрывоопасной среды, а также источника возгорания. |
There remained the risk of unauthorized access even from within UNIDO. |
Риск несанкционированного доступа сохраняется даже внутри ЮНИДО. |
The main risk addressed here is non-accountable behaviour or lack of accountable behaviour. |
Главный риск, рассматриваемый здесь, заключается в неподотчетности в действиях или недостаточной подотчетности в поведении. |
Regardless of which solution an organization favours, maintaining data and personnel in the same location increases the security risk. |
Вне зависимости от выбора той или иной организации следует отметить, что сосредоточение данных и персонала в одном месте повышает риск безопасности. |
The production of shredded tyres also minimizes the risk of providing breeding sites for mosquitoes. |
Производство измельченных шин также сводит к минимуму риск создания мест для размножения комаров. |
Within the facility, specific storage area characteristics should reflect the properties of the waste that poses the greatest risk that can be accepted. |
В рамках объекта конкретные характеристики хранилища должны отражать свойства отходов, которые представляют наибольший приемлемый риск. |
On-site transportation should minimize risk to the health and safety of employees, the public and the environment. |
При перевозке на площадке следует сводить к минимуму риск для здоровья и безопасности сотрудников, населения и окружающей среды. |
The presence of habitations within the cotton fields increases the risk of exposure to bystanders. |
Наличие жилья на хлопковых полях увеличивает риск воздействия на посторонних лиц. |
He particularly highlighted the high risk of water-related disease in areas served by small-scale water supplies. |
Он обратил особое внимание на высокий риск возникновения связанных с водой заболеваний в районах, обслуживаемых малыми системами водоснабжения. |
Customs and Border Protection uses the Integrated Cargo System to profile and identify cargo that might be prohibited or of risk. |
Таможенная и пограничная служба использует комплексную систему учета грузов для профилирования и выявления груза, который может быть запрещен или представлять риск. |
The general goal of these systems is to minimize hazard and/or exposure, resulting in reduced risk. |
Общая цель этих систем состоит в том, чтобы свести к минимуму риск и/или воздействие химических веществ, что приводит к снижению риска. |
Experience with CNG vehicles suggests overpressure by fuelling stations has not contributed significant risk for container rupture. |
Опыт эксплуатации транспортных средств на КПГ свидетельствует о том, что избыточное давление на заправочных станциях не увеличивает в значительной степени риск разрыва резервуара. |
The risk of new crises erupting remains high. |
Риск возникновения новых кризисов по-прежнему высок. |
The results of the refined assessment confirmed the initially determined high risk for aquatic organisms. |
Результаты уточненной оценки подтвердили первоначально выявленный высокий риск для водных организмов. |
Further studies to elucidate species difference in toxicokinetics and the mode of action of PFOS will increase our ability to predict the risk to humans. |
Дальнейшие исследования по выяснению различий в токсикокинетике и механизме действия ПФОС позволят нам лучше прогнозировать риск для человека. |
There it presents a risk to the environment. |
Таким образом, она обуславливает риск для окружающей среды. |
A possible local risk of exposure of the terrestrial compartment from local sources during manufacturing. |
Возможный местный риск воздействия на наземную среду из локальных источников при производстве. |
Elevated concentrations of components of PentaBDE in sediments may present risk to benthic organisms. |
Повышенные концентрации компонентов пента-БДЭ в осадочных отложениях могут представлять риск для донных организмов. |