These guarantees should cover the financial risk as well as the risks related to political instability. |
Гарантии должны покрывать финансовый риск, а также риски, связанные с политической нестабильностью. |
The Government of the Sudan willingly took that risk. |
Правительство Судана сознательно пошло на этот риск. |
The continued presence of organized and armed militias poses a major security risk that has the potential to disrupt the entire peace process. |
Продолжающееся присутствие организованных и вооруженных ополченцев создает значительный риск для безопасности, который может нарушить весь мирный процесс. |
The Panel is satisfied that these claims do not present any risk of duplication of awards. |
Группа удостоверилась в том, что в случае этих претензий всякий риск присуждения двойной компенсации отсутствует. |
Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden. |
Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности. |
Under the Convention, the risk of third party litigation appears low. |
В соответствии с Конвенцией подобный риск подачи исков третьей стороной кажется маловероятным. |
It is difficult to estimate the risk of lawsuits by third parties participating in Kyoto Protocol mechanisms. |
Трудно оценить риск возбуждения исков третьими сторонами, участвующими в механизмах Киотского протокола. |
Other Parties reported on the risk of frequent forest fires in the dry season and a related increase in soil erosion. |
Другие Стороны указали на риск частых лесных пожаров в засушливый сезон и соответствующую активизацию эрозии почвы. |
The public sector involvement is also important, particularly in areas of extreme high risk. |
Участие государственного сектора также играет важную роль, особенно в областях, где существует чрезвычайно высокий риск. |
Clearly, there is a calculated risk involved in withdrawing the force before 31 December. |
Несомненно, существует осознанный риск, связанный с выводом сил до 31 декабря. |
Nevertheless, this type of incident poses a great risk to stability in the area. |
Тем не менее, такого рода инциденты представляют собой огромный риск для стабильности в районе. |
However the audits will also take into account the risk of terrorist financing. |
Вместе с тем в ходе этих проверок учитывается также риск финансирования терроризма. |
More extensive access to sensitive technologies increases the risk of their diffusion. |
Расширенный доступ к чувствительным технологиям повышает риск их диффузии. |
The risk of theft of nuclear, and especially of fissile, materials depends upon the effectiveness of the facility's physical protection system. |
Риск хищения ядерных и особенно делящихся материалов зависит от эффективности системы физической защиты установки. |
Reports of defections from the Chadian army have highlighted the risk of transborder tribal ties internationalizing the conflict in Darfur. |
Сообщения о случаях дезертирства из армии Чада усилили риск того, что трансграничные племенные связи приведут к интернационализации конфликта в Дарфуре. |
The more States possessed enrichment and reprocessing facilities, the greater the risk of proliferation. |
Чем больше государств обладают мощностями по обогащению и переработке, тем выше риск распространения. |
This attention serves to reduce the risk that those fragile countries will slip back into armed violence. |
Такое внимание позволяет снизить риск сползания этих стран с нестабильной обстановкой вновь в пучину вооруженного насилия. |
The new United Nations Peacebuilding Commission will assist States emerging from conflicts, thereby reducing the risk of their relapse into violence. |
Новая Комиссия Организации Объединенных Наций по миростроительству будет оказывать государствам, находящимся в состоянии конфликта, помощь, снижая тем самым риск возобновления насилия. |
Trip Wire: High risk to individuals. |
Натяжной проволочный: высокий риск для людей. |
The risk to civilians depends on the design of the mine. |
Риск для граждан зависит от конструкции мины. |
However, there will be a continuous high level of risk to civilian vehicles. |
Вместе с тем будет иметь место неизменно высокий риск для гражданских транспортных средств. |
The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. |
ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения. |
The risk of the weaponization of outer space is steadily mounting. |
Неуклонно возрастает и риск вепонизации космического пространства. |
According to preliminary research of Information Department of the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan risk of fatal outcome during pregnancy are different in towns and regions. |
Согласно предварительному исследованию Департамента информации министерства здравоохранения Азербайджанской Республики риск летального исхода беременности разнится в городах и регионах. |
Careful design entails a minimalization of risks to civilians; however, a risk remains for civilian vehicles. |
Тщательное конструирование предполагает минимизацию рисков для граждан; вместе с тем сохраняется риск для гражданских транспортных средств. |