| These guarantees should cover the financial risk as well as the risks related to political instability. | Гарантии должны покрывать финансовый риск, а также риски, связанные с политической нестабильностью. |
| The Government of the Sudan willingly took that risk. | Правительство Судана сознательно пошло на этот риск. |
| The continued presence of organized and armed militias poses a major security risk that has the potential to disrupt the entire peace process. | Продолжающееся присутствие организованных и вооруженных ополченцев создает значительный риск для безопасности, который может нарушить весь мирный процесс. |
| The Panel is satisfied that these claims do not present any risk of duplication of awards. | Группа удостоверилась в том, что в случае этих претензий всякий риск присуждения двойной компенсации отсутствует. |
| Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden. | Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности. |
| Under the Convention, the risk of third party litigation appears low. | В соответствии с Конвенцией подобный риск подачи исков третьей стороной кажется маловероятным. |
| It is difficult to estimate the risk of lawsuits by third parties participating in Kyoto Protocol mechanisms. | Трудно оценить риск возбуждения исков третьими сторонами, участвующими в механизмах Киотского протокола. |
| Other Parties reported on the risk of frequent forest fires in the dry season and a related increase in soil erosion. | Другие Стороны указали на риск частых лесных пожаров в засушливый сезон и соответствующую активизацию эрозии почвы. |
| The public sector involvement is also important, particularly in areas of extreme high risk. | Участие государственного сектора также играет важную роль, особенно в областях, где существует чрезвычайно высокий риск. |
| Clearly, there is a calculated risk involved in withdrawing the force before 31 December. | Несомненно, существует осознанный риск, связанный с выводом сил до 31 декабря. |
| Nevertheless, this type of incident poses a great risk to stability in the area. | Тем не менее, такого рода инциденты представляют собой огромный риск для стабильности в районе. |
| However the audits will also take into account the risk of terrorist financing. | Вместе с тем в ходе этих проверок учитывается также риск финансирования терроризма. |
| More extensive access to sensitive technologies increases the risk of their diffusion. | Расширенный доступ к чувствительным технологиям повышает риск их диффузии. |
| The risk of theft of nuclear, and especially of fissile, materials depends upon the effectiveness of the facility's physical protection system. | Риск хищения ядерных и особенно делящихся материалов зависит от эффективности системы физической защиты установки. |
| Reports of defections from the Chadian army have highlighted the risk of transborder tribal ties internationalizing the conflict in Darfur. | Сообщения о случаях дезертирства из армии Чада усилили риск того, что трансграничные племенные связи приведут к интернационализации конфликта в Дарфуре. |
| The more States possessed enrichment and reprocessing facilities, the greater the risk of proliferation. | Чем больше государств обладают мощностями по обогащению и переработке, тем выше риск распространения. |
| This attention serves to reduce the risk that those fragile countries will slip back into armed violence. | Такое внимание позволяет снизить риск сползания этих стран с нестабильной обстановкой вновь в пучину вооруженного насилия. |
| The new United Nations Peacebuilding Commission will assist States emerging from conflicts, thereby reducing the risk of their relapse into violence. | Новая Комиссия Организации Объединенных Наций по миростроительству будет оказывать государствам, находящимся в состоянии конфликта, помощь, снижая тем самым риск возобновления насилия. |
| Trip Wire: High risk to individuals. | Натяжной проволочный: высокий риск для людей. |
| The risk to civilians depends on the design of the mine. | Риск для граждан зависит от конструкции мины. |
| However, there will be a continuous high level of risk to civilian vehicles. | Вместе с тем будет иметь место неизменно высокий риск для гражданских транспортных средств. |
| The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. | ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения. |
| The risk of the weaponization of outer space is steadily mounting. | Неуклонно возрастает и риск вепонизации космического пространства. |
| According to preliminary research of Information Department of the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan risk of fatal outcome during pregnancy are different in towns and regions. | Согласно предварительному исследованию Департамента информации министерства здравоохранения Азербайджанской Республики риск летального исхода беременности разнится в городах и регионах. |
| Careful design entails a minimalization of risks to civilians; however, a risk remains for civilian vehicles. | Тщательное конструирование предполагает минимизацию рисков для граждан; вместе с тем сохраняется риск для гражданских транспортных средств. |