Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
This risk will increase because of the attitude towards migrants in general and because gender attitudes and perceptions change slowly. Этот риск будет возрастать в связи с отношением к мигрантам в целом и в связи с тем, что гендерные убеждения и восприятия меняются в обществе медленными темпами.
Her requests notwithstanding, various public institutions did not consider her extreme vulnerability and the real risk of losing her connection with her daughter. Несмотря на все ее запросы, различные государственные учреждения не учитывали ее крайне уязвимое положение и реальный риск потери связи с ее дочерью.
Where there is a risk of an appreciable effect on the engine power; когда существует риск оказания значительного влияния на мощность двигателя,
There was confusion between "hazard" and "risk". Участники путали понятия "опасность" и "риск".
The use of such treatment reduces the risk that the child will become infected to 1 to 2 per cent. Применение профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку снижает риск заражения ребенка до 1-2%.
While such prosecutorial powers could be increasingly useful in cases of financial crime, a risk remained that the successful prosecution of cases would be hindered by collaborating offenders providing insufficient and contradictory information. Хотя такие прокурорские полномочия могут быть во все большей мере полезными в связи с делами, касающимися финансовых преступлений, сохраняется риск того, что успешному уголовному преследованию по таким делам будут препятствовать сотрудничающие со следствием правонарушители, предоставляющие недостаточную или противоречивую информацию.
Many of these factors demean and diminish the dignity of women and girls, leaving them exposed to an increased risk of violence against them. Многие из таких факторов дискредитируют и унижают достоинство женщин и девочек, из-за чего риск подвергнуться насилию для них еще более возрастает.
This high vacancy rate contributed to a significant workload for the staff that were available, and posed a potentially high risk to the achievement of planned programme objectives. Эта высокая доля вакансий способствовала существенному увеличению нагрузки на наличный персонал и создавала потенциально значительный риск с точки зрения достижения плановых целей программы.
In another office, inadequate participation of implementing partners in programme planning and annual reviews under the DaO increased the risk of limited ownership. В другом отделении недостаточное участие партнеров по осуществлению программы в рамках ЕД в ее планировании и ежегодных обзорах повышало риск того, что они возьмут на себя лишь ограниченную ответственность за ее реализацию.
= Not accepted if there is a risk that oxidizing substances in combination with flammable liquids may cause an explosion. Недопустимы в случае, если существует риск того, что окисляющие вещества в сочетании с легковоспламеняющимися жидкостями могут вызвать взрыв.
Simply stating the potential damage - loss of capacity of the organisation to deliver - is not describing a risk but a hazard. Проще говоря, потенциальный ущерб - потерю организацией возможности выдавать результат - описывает не риск, а опасность.
Secondly, wage differentials continue to exacerbate the risk of poverty among the female population. Во-вторых, это все еще существующие различия в заработной плате, которые усугубляют риск нищеты среди женщин.
Unintended pregnancies for many girls and women mean the end of education or income generation that drastically increases the risk of poverty, often accompanied by stigma and social exclusion. Для многих девушек и женщин нежелательная беременность означает прекращение образования или получения дохода, что существенно повышает риск бедности, зачастую сопровождаемой позором и социальной изоляцией.
According to the World Health Organization, a woman's risk of dying during or following pregnancy is 1 in 3,800 in the developed world. По данным Всемирной организации здравоохранения, в развитых странах мира риск для женщины умереть во время или сразу после беременности составляет 1 к 3800.
We need migrants, yet too often we demonize and criminalize them, increasing the risk of human rights violations such as human trafficking. Нам нужны мигранты, однако зачастую мы обвиняем их во всевозможных грехах и криминализируем их, повышая риск нарушения прав человека, каким является торговля людьми.
The persistent insecurity that prevails in most of the previously endemic districts results into movement of people across the border increasing the risk of importation of disease. Отсутствие безопасности, которое по-прежнему характерно для большинства ранее эндемичных округов, приводит к переходу людей через границу, что повышает риск импортирования этого заболевания.
The risk of donor fatigue is therefore high, only three years after the devastating earthquake that destroyed much of the country's administrative and economic structures. В этой связи спустя всего три года после разрушительного землетрясения, уничтожившего большую часть административной и экономической структуры страны, риск истощения средств доноров находится на высоком уровне.
At the same time it minimizes the risk of defaults in times of downturns in the family economy. В то же время оно сводит к минимуму риск дефолта в период трудностей в семейной экономике.
Given the increasing amount of available data via administrative and linked sources, facilitated through technological advances, the risk of disclosure for micro-data is arguably ever increasing. Вследствие непрерывного роста объема данных, доступных в административных и связанных между собой источниках, ставшего возможным благодаря технологическому прогрессу, риск раскрытия на основе микроданных, несомненно, постоянно увеличивается.
National Statistical Offices (NSOs) sometimes adopt a strategy that minimizes access so as to virtually eliminate risk when it comes to micro-data access. Национальные статистические управления (НЦУ) иногда избирают стратегии, которые сводят доступ к минимуму, с тем чтобы практически устранить риск, связанный с предоставлением доступа к микроданным.
Sub-sampling techniques reduce the risk of disclosure by increasing the uncertainty on the number of population units sharing the same score on identifying variables. Методы подвыборки снижают риск идентификации за счет повышения неопределенности в отношении числа единиц совокупности, имеющих одинаковые величины по идентифицируемым переменным.
(b) Affecting only a very few cases where there is an unacceptable risk of diversion for prohibited activities, Ь) вмешательство лишь в очень немногих случаях, когда имеется неприемлемый риск перенаправления на запрещенные виды деятельности;
The SPT is also concerned that such prolonged police detention increases the risk of torture of detainees in order to extract confessions. ППП озабочен также тем, что продолжительное содержание под стражей в полиции повышает риск применения пыток к задержанным с целью получения от них признательных показаний.
States are encouraged to develop anticipatory planning processes surrounding recovery, including institutional budgets that ensure the avoidance of reconstructing risk and generating new risks. Государствам рекомендуется налаживать процессы перспективного планирования, связанные с восстановлением, включая бюджеты учреждений, которые позволяют предотвратить риск реконструкции и возникновение новых рисков;
If there is risk of exacerbating tenure insecurity, alternatives should be considered or, as a last resort, mitigation measures should be developed. Если существует риск повышения степени негарантированности владения, то должны рассматриваться альтернативы или, в крайнем случае, разрабатываться меры по смягчению воздействия.