Any deal with a credit component carries with it a risk of default by the counterparty. |
Любая сделка с кредитным компонентом таит в себе риск невыполнения обязательств контрагентом. |
The legality of this type of collateralization is not clear, and thus good sovereign risk insurance becomes virtually impossible. |
Законность такого рода залоговых операций не очевидна, и поэтому должным образом застраховать "суверенный" риск становится практически невозможно. |
These animals have a high value but at the same time also represent a high risk. |
Этот скот представляет собой большую ценность, но одновременно и большой риск. |
The risk of perinatal infection was three times greater for girls than for boys. |
Риск внутриутробной инфекции для девочек в три раза выше, чем для мальчиков. |
The reduced control of transboundary movements of hazardous wastes through Yugoslavia increases the risk of damages and incidents. |
Ослабление контроля за транзитными перевозками опасных отходов по территории Югославии увеличивает риск причинения ущерба и аварий. |
Local banks often cannot assess the risk of local firms. |
Местные банки зачастую не могут оценить риск работы с местными фирмами. |
Another potential area of concern for third countries is the risk of investment diversion. |
Другим потенциальным предметом беспокойства третьих стран является риск изменения направления инвестиционных потоков. |
Management strategies using such reference points should ensure that the risk of exceeding them is low. |
Стратегии управления, использующие такие критерии, должны обеспечивать, чтобы риск их превышения был низким. |
In the first instance, failure to protect human rights increases the risk of transmission of the disease. |
Во-первых, отсутствие действенных мер по защите прав человека увеличивает риск передачи болезни. |
Furthermore, there was a marked increase in attacks on civilian police presenting an unacceptable level of risk. |
Кроме того, риск в связи с заметным увеличением числа нападений на гражданских полицейских достиг неприемлемого уровня. |
Moreover, we believe that continual delays in delivering the pledged assistance harms the peace process and increases the risk of failure. |
Кроме того, мы считаем, что постоянные задержки в оказании помощи угрожают мирному процессу и повышают риск провала наших усилий. |
Every attempt to reduce perceived risk and to increase competitiveness and simplicity will be well received. |
Любые попытки снизить предполагаемый риск и повысить конкурентоспособность и простоту будут встречены с пониманием. |
The high-level waste, whose composition is about 99 per cent radionuclides, represents the largest radiologic risk. |
Высокоактивные отходы, которые примерно на 99 процентов состоят из радионуклидов, представляют собой наибольший радиологический риск. |
If the State chose to allow the activity to continue, it did so at its own risk. |
Если государство предпочитает разрешить продолжать эту деятельность, то оно это делает на свой страх и риск. |
Since that would constitute an unfair risk for the defendant regarding the cost of the proceedings, that provision should be changed. |
Поскольку такое решение содержит в себе несправедливый риск для ответчика в отношении оплаты процессуальных расходов, это положение следует изменить. |
Counterparty risks presented the major risk attached to these long-term fixed price arrangements, and defaults did at times cause very large losses. |
Для таких долгосрочных соглашений с фиксированными ценами партнерский риск являлся самым главным фактором риска, и невыполнение партнерами своих обязательств нередко приводило к очень большим убыткам. |
Sovereign risk insurance is normally available only for periods of up to three years. |
"Суверенный" риск обычно страхуется лишь на срок до трех лет. |
This judgement created the risk that journalists would resort to excessive self-censorship in their reporting in order to avoid liability for quoting third persons. |
В свете подобных судебных решений возникает риск того, что журналисты будут прибегать к излишней самоцензуре, опасаясь возможного привлечения к ответственности за цитирование третьих лиц. |
Developing countries facing increased risk resulting from the agreements should be extended technical assistance. |
Тем развивающимся странам, для которых осуществление соглашений создает повышенный риск, следует предоставлять техническую помощь. |
However, one speaker said that such projects could run the risk of increasing women's already heavy workloads. |
Вместе с тем один из выступавших отметил, что такие проекты могут нести в себе риск увеличения и без того тяжелой нагрузки, лежащей на женщинах. |
Or if there's any risk of it happening again. |
Или есть риск, что это повторится снова. |
We decided it was worth the risk. |
Мы решили, что риск того стоит. |
And risk to reward no longer tenable. |
И риск вознаграждения больше не подлежит. |
No, the board don't like risk, Mimi. |
Правление не любит риск, Мими. |
Sofia, going to court is always risk. |
София, идти в суд - это всегда риск. |