Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Aging ammunition is a serious risk and armed forces need to consider whether their ammunition is in a suitable condition to be used. Серьезный риск создает старение боеприпасов, и вооруженным силам нужно следить за тем, чтобы их боеприпасы оставались в состоянии, пригодном для использования.
Botswana has adopted a policy that reduces the risk that girls will not return to school after pregnancy. В Ботсване была принята политика, призванная снизить риск того, что девочки не вернутся в школу по окончании беременности.
The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. Изменение правил таит в себе риск создания неблагополучного класса детей, свобода действий которых несправедливо ограничена по причинам вне их контроля.
For some economies, however, the risk of a further considerable slowdown in growth remains. Но для некоторых из этих стран сохраняется риск дальнейшего значительного замедления темпов экономического роста.
Old age is still one of the aggravating factors of poverty risk in Greece. Преклонный возраст является одним из факторов, усугубляющих риск оказаться на грани бедности в Греции.
Such a compromise increases the risk of UNIDO losing institutional memory in case of disaster. Это половинчатое решение повышает риск утраты институциональной памяти ЮНИДО в случае чрезвычайного происшествия.
Perceptions of relative risk and threat vary, however, between Governments and private sector enterprises. Однако государственные органы и предприятия частного сектора по-разному воспринимают относительный риск и угрозу.
Key challenges are urban sprawl, lack of infrastructure, depletion of resources, environmental deterioration and the risk of natural disasters. Ключевыми проблемами являются расползание городов, отсутствие инфраструктуры, истощение ресурсов, ухудшение состояния окружающей среды и риск стихийных бедствий.
At the same time, the growing availability of micro-data increases the risk of disclosure. Вместе с тем в условиях растущей доступности микроданных повышается риск идентификации.
There is a real risk of disclosure from the dissemination of tabular and analytical outputs that needs to be mitigated. При распространении табличных и аналитических продуктов существует реальный риск раскрытия, который необходимо смягчать.
In small areas there will be a significant disclosure risk. В малых районах возникнет существенный риск идентификации.
The bank is looking to see its own risk minimised and may look to the sponsor for further cash injections. Банк стремится сократить до минимума свой собственный риск и может просить спонсора увеличить объем денежных инвестиций.
According to the submission, the construction of an NPP in the vicinity of Vilnius would represent an "unjustifiably high risk" to Lithuania. Согласно представлению, строительство АЭС недалеко от Вильнюса создаст "необоснованно высокий риск" для Литвы.
With standards, consumers do not risk inadvertently buying unsafe or unhealthy products. Наличие таких стандартов исключает риск приобретения небезопасных или вредных для здоровья товаров или услуг.
The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. Риск новых кризисов остается высоким, как и угроза передачи на другие рынки и страны.
Assess and address the potential risk of overlap in regard to investigation and prosecution of money-laundering offences. Оценить и рассмотреть потенциальный риск дублирования в связи с расследованием преступлений, связанных с отмыванием денег, и уголовным преследованием за их совершение.
The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия.
This practice increases the risk of torture, as the custodial responsibility is temporarily transferred to investigating officers without proper recording. Эта практика повышает риск пыток, поскольку ответственность за содержание под стражей временно передается следователям без надлежащего оформления.
Longer detention in the custody of law enforcement officials without judicial control unnecessarily increases the risk of ill-treatment. Более длительного содержание задержанных в органах внутренних дел без судебного контроля излишне повышает риск жестокого обращения.
In addition, the risk of inconsistent approaches to, or discrimination between, different categories of victims remains. Вдобавок сохраняется риск непоследовательных подходов к разным категориям потерпевших или дискриминации между ними.
Banks should pay special attention to individuals or groups at heightened risk of losing their home as a result of the loan. Банкам следует уделять особое внимание тем лицам или группам, для которых существует повышенный риск потери жилья в результате получения кредита.
Such a tool would eliminate the risk of incremental increases in overall costs. Такой план позволит устранить риск постоянного увеличения общих расходов.
Without additional resources, there was a risk that those reports would suffer from a lack of input from the field and necessary expertise. Без выделения дополнительных ресурсов существует риск невключения в эти доклады информации с мест и мнений специалистов.
That practice increased the risk of unsuitable funding and monitoring arrangements. Эта практика повышает риск неуместного финансирования и мер по наблюдению.
Draft article 11 (Duty to reduce the risk of disasters) was another example of the progressive development of law in the draft articles. Проект статьи 11 (Обязанность уменьшать риск бедствий) является еще одним примером прогрессивного развития права в проектах статей.