| But, prior to both Japan's nuclear crisis and the financial crisis, regulators were unable to prevent the risk. | Но до того как случились ядерный кризис в Японии и финансовый кризис, регуляторные органы не смогли предотвратить риск. |
| There is also a risk that foreign investors, who already are starting to like Mexico, might come to love it a little too much. | Есть также риск, что иностранные инвесторы, которым уже начинает нравиться Мексика, могут полюбить ее слишком сильно. |
| Thus, there is systemic market risk, and unregulated securitization of banking assets, which was the main cause of the recent collapse, adds to it. | Таким образом, присутствует систематический рыночный риск, к этому следует также добавить нерегулируемую секьюритизацию банковских активов, которая была основной причиной недавнего краха. |
| Growing conflicts over history, territory, and maritime security, combined with an ugly resurgence of nationalism, risk triggering military confrontation, quite possibly through political miscalculation. | Растущие конфликты по поводу истории, территорий и морской безопасности, в сочетании с опасным возрождением национализма, создают риск запуска нового военного противостояния, вполне вероятно через политический просчет. |
| Well, there's also a risk of our patients dying, waiting for a kidney. | У нас также существует риск, что наш пациент умрёт, дожидаясь подходящую почку. |
| Or the eurozone could relapse into recession and crisis, reviving the risk of redenomination in the event that the monetary union breaks up. | Или же еврозона могла бы повторно войти в рецессию и кризис, возродив риск деноминации, в случае распада валютного союза. |
| There is also the risk of policy mistakes by the US Federal Reserve as it exits monetary easing. | Существует также риск ошибок в политике Федеральной резервной системы США, когда она отходит от смягчения денежно-кредитной политики. |
| Look, I'm willing to take the risk and do my job. | Слушай, я хочу взять На себя этот риск и сделать свою работу. |
| I think what I like the best is the risk that the riders take. | Больше всего мне нравится риск, на который идут гонщики. |
| Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease? | Повышен ли у этого человека риск развития возрастных заболеваний? |
| Twice the distance, four times the risk. | Скорость выше в два раза, риск - в четыре. |
| This might be advantageous for Bush's domestic purposes, but as a foreign policy, it will only escalate the risk of a Middle East explosion. | Это, возможно, выгодно для замыслов Буша внутри страны, но в качестве внешней политики это только повысит риск ближневосточного взрыва. |
| That is why risk premiums are continuing to fall in the eurozone, despite high political uncertainty in Italy and continuing large fiscal deficits elsewhere. | Именно поэтому надбавки за риск продолжают снижаться в еврозоне, несмотря на высокую политическую неопределенность в Италии и сохраняющиеся крупные бюджетные дефициты в остальных странах. |
| Today, we know that only a political process that takes each party's legitimate national interests into account can reduce the risk of renewed violent conflict in the Middle East. | Сегодня мы знаем, что только политический процесс, принимающий во внимание законные национальные интересы каждой из сторон, может уменьшить риск возобновления вооруженного конфликта на Ближнем Востоке. |
| For starters, the risk of Rosneft defaulting - as well as the cost of providing subsidized loans - rests with the bondholders. | Во-первых, риск невыплаты Роснефтью своих обязательств, - а также стоимость предоставления льготных кредитов - лежит на держателях облигаций. |
| In the next few years, Russia will offer Europe a great opportunity for closer cooperation, but it will also pose a risk of increased intrusion in European affairs. | В ближайшие несколько лет Россия предложит Европе прекрасную возможность для более тесного сотрудничества, но она также создаст риск усиленного вмешательства в европейские процессы. |
| Today, the risk is that the new Keynesian doctrines will be used and abused to serve some of the same interests. | Сегодня риск состоит в том, что будут использованы, при этом неправильно, новые кейнсианские доктрины для того, чтобы послужить тем же самым интересам. |
| Of course, the greater your expectations are, the greater the risk of disappointment. | Конечно, чем больше ожидания, тем больше риск разочарования. |
| Even if we fix bank incentive structures perfectly - which is not in the cards - the banks will still represent a big risk. | Даже если мы сможем идеально настроить банковские стимулы - что маловероятно, - банки по-прежнему будут предоставлять большой риск. |
| To reduce the risk of financial pressures on Italy and Spain, both countries need to press ahead with fiscal austerity and structural reforms. | Чтобы уменьшить риск финансового давления на Италию и Испанию, обеим странам нужно продолжать усиливать финансовое самоограничение и проводить структурные реформы. |
| And, while today's main risk is the yen, in a couple months it could be something completely different. | И в то время как сегодняшний главный риск заключается в йене, через пару месяцев это может быть что-то совсем другое. |
| TOKYO - The risk of global currency and trade wars is rising, with most economies now engaged in competitive devaluations. | ТОКИО. Возрастает риск глобальных валютных и торговых войн, большинство экономик сейчас заняты девальвацией с целью повышения конкурентоспособности. |
| There is therefore the risk that new drugs may in fact be worse than products already on the market. | В связи с этим существует риск, что новые лекарственные препараты фактически могут оказаться хуже, чем те, что уже существуют на рынке. |
| Even if she were at risk from eclampsia, which she is NOT, a caesarean is a gamble which might kill either or both of them. | Даже если бы существовал риск эклампсии, хотя он не существует, Кесарево - это лотерея, которая может убить одного из них или обоих. |
| Rapid normalization - like that undertaken in the space of a year in 1994 - would crash asset markets and risk leading to a hard economic landing. | Слишком быстрая нормализация, такая же, как была предпринята в течение одного года, в 1994 году, обрушит рынок активов и создаст риск резкого экономического спада. |