| The risk of poverty is highest among agricultural workers. | Самый высокий риск нищеты отмечается среди сельскохозяйственных работников. |
| The risk is high in peripheral neighbourhoods of Nouakchott, where people settled relatively recently. | Этот риск возрастает в окраинных районах Нуакшота, которые заселены относительно недавно. |
| The situation is exacerbated by the dynamics of rural-urban migration which increases the risk of trafficking. | Положение осложняется динамикой миграции населения из деревни в город, что повышает риск торговли людьми. |
| UNHCR stated that the diplomatic assurances sometimes accepted by Germany when extraditing persons could not effectively avert the risk of ill-treatment or torture. | УВКБ заявило, что Германией иногда принимаются дипломатические заверения в тех случаях, когда выдача лица не может эффективно предотвратить риск неправомерного обращения или пыток. |
| The risk of ethnic discrimination against one or other of these communities is therefore currently very limited in Luxembourg. | Поэтому в настоящее время в Люксембурге риск проявления этнического подхода к той или иной общине является ограниченным. |
| When the right to peaceful assembly is suppressed, there is a higher risk for demonstrations to escalate and turn violent. | Когда право на мирные собрания пресекается, возникает более высокий риск эскалации демонстраций и их перерастания в насильственные действия. |
| That's a pretty big risk to be taking with your eyesight. | Это довольно большой риск, учитывая твое зрение. |
| You can't afford to take the risk. | Ты не пойдёшь на такой риск. |
| The exposure of migrant workers to hazards put their households at risk of losing both human capital and financial assets. | Подверженность трудовых мигрантов опасности приводит к тому, что в их домохозяйствах существует риск потерять не только человеческий капитал, но и финансовые активы. |
| In these cases, there is a risk that international standards prohibiting arbitrary deprivation of nationality may not be respected. | В таких случаях существует риск несоблюдения международных стандартов, запрещающих произвольное лишение гражданства. |
| Cochise and I agreed it posed too much of a security risk. | Кочиз и я решили, что это слишком большой риск для безопасности. |
| I guess we knew this was a risk, but now... | Я думаю, мы знали, что это риск, но сейчас... |
| I meet with him, take the temperature of the company, analyse any potential risk to us and the shareholders. | Я встречалась с ним, чтобы обсудить состояние компании, проанализировать любой потенциальный риск для нас и акционеров. |
| POTTER: We'll have to take the risk. | Мы должны пойти на этот риск. |
| I mean, that's a risk. | Я имею в виду, это риск. |
| She came here at great risk to aid The King's justice. | Приехав сюда, она пошла на большой риск, чтобы помочь Королевскому правосудию. |
| Arbitration may be affordable, but it's also a risk. | Арбитраж обойдется не так дорого но это тоже риск. |
| You always have to take some kind of risk. | Всегда, всегда есть какой-то риск. |
| But I think you're taking an unnecessary risk. | Я думаю, ты идешь на ненужный риск. |
| We can do a risk assessment... before you decide. | Мы можем оценить риск, прежде чем принять решение. |
| It's a risk you should take. | Ты должен пойти на этот риск. |
| It's a risk I think we have to take. | Это риск, на который, я думаю, мы должны пойти. |
| No, I'm afraid I can't justify the risk to Worf. | Нет, боюсь я не могу признать такой риск для Ворфа оправданным. |
| Yes, sir, but the risk of structural collapse is quite high. | Да, сэр, но риск разрушения конструкции очень высок. |
| Sometimes despite the risk, the only thing to do is seize the moment... | Иногда, несмотря на риск, единственное, что вы можете сделать - это поймать момент. |