Nausea, mouth sores, rashes, increased risk of infection and fever. |
Тошнота, язвы в полости рта, сыпь, повышенный риск инфекции и лихорадки. |
Of course I'm taking a risk. |
Разумеется, риск я беру на себя. |
I took a risk the same moment I started doing this job. |
Я принял на себя риск, начав заниматься этой работой. |
We take the risk because the payoff can be so great. |
Мы берем на себя риск, потому что результат может быть потрясающим. |
What does Aggregate Risk and what is meant by an aggregation of risk? |
Что Совокупный риск и что подразумевается под агрегирование рисков? |
Credit Risk: the financial risk that an obligation will not be paid and a loss will result. |
Кредитный риск: Финансовый риск невыплаты по обязательствам с последующими убытками. |
External risk: Risk of harm caused to persons who are not involved in the transport or risk of harm to property which is not part of the transport system or infrastructure. |
Внешний риск: Риск причинения вреда лицам, не причастным к перевозке, или риск причинения вреда имуществу, не являющемуся частью транспортной системы или инфраструктуры. |
The Basel Committee on Banking Supervision has defined operational risk as "the risk of loss resulting from inadequate or failed internal processes, people and systems, or from external events". |
Базельский комитет банковского надзора определил операционный риск как «риск потери в результате неадекватности или неудовлетворительности внутренних процедур, работы персонала и систем, или в результате влияния внешних факторов». |
Interest rate risk is the risk of variability in investment values due to changes in interest rates. |
Риск изменения процентных ставок - это риск изменения стоимости инвестиций в результате изменения уровня процентных ставок. |
The highest contributions to chronic risk came from consumption of plums and tomatoes and acute risk (Acute Reference Dose, ARf-D) was high for all crops except broccoli, cauliflower, cabbage and potatoes. |
Самый большой вклад в хронический риск вносит потребление слив и помидоров, и острый риск (острая референтная доза - ОРД) высок в случае всех культур кроме брокколи, цветной капусты, капусты и картофеля. |
The Board is of the view that UNDP needs to thoroughly address the issue of delays in closing projects financially because it increases the risk that unspent balances may be misused, including the risk of fraudulent use of fund balances. |
Комиссия считает, что ПРООН необходимо в полной мере решить проблему задержек с закрытием финансовой отчетности по проектам, поскольку из-за них возрастает риск нецелевого использования неизрасходованных остатков средств, в том числе риск мошенничества. |
Risk on the remaining 25 per cent was borne by AKA as a self-insured risk. |
Страховой риск по остальным 25% брала на себя "АКА" в качестве собственного страхового риска. |
Risk: The absence of an adequate risk mitigation strategy. |
Риск: отсутствие надлежащей стратегии снижения рисков |
Risk perception will be a major determinant in whether a risk is deemed to be "acceptable" and whether the risk management measures imposed are seen to resolve the problem. |
Представления о риске явятся одним из основных факторов, которые определят, будет ли риск считаться "допустимым" и будут ли вводимые меры управления риском рассматриваться как позволяющие решить проблему. |
Individual risk: Risk of an individual person to come to harm (also called "place-bound risk", depends on the location, definition is not part of ISO/IEC Guides 51 or 73). |
Индивидуальный риск: Риск причинения вреда отдельному лицу (который называется также "риском, привязанным к месту" и зависит от места; это определение не содержится в Руководствах ИСО/МЭК 51 или 73). |
The Board discussed this risk with the project director during its final audit and he confirmed that the administration was aware of the potential for this risk and the possibility of increased costs. |
Комиссия обсудила этот риск с директором проекта во время последней проверки, и он подтвердил, что администрация в курсе возможности материализации этого риска и увеличения расходов. |
Those favouring the first option said that sufficient data were presented in the draft risk profile to indicate that short-chained chlorinated paraffins presented a significant risk to human health and the environment as a result of long-range transport. |
Выступавшие за первый вариант считали, что в проекте характеристики рисков представлено достаточно данных, свидетельствующих о том, что короткоцепные хлорированные парафины создают значительный риск для здоровья человека и окружающей среды в результате их переноса на большие расстояния. |
The Board is concerned that delays in closing projects financially increases the risk of unspent funds being applied for purposes for which they were not intended, including the risk of loss or the misappropriation of funds. |
Комиссия обеспокоена тем, что несвоевременное закрытие отчетности по проектам повышает риск того, что неизрасходованные средства будут использованы в целях, для которых они не предназначались, в том числе риск утраты или хищения средств. |
Credit risk: the risk of financial loss to UNDP if counterparties to a financial asset do not meet their contractual obligations; |
кредитный риск: риск того, что ПРООН понесет финансовые убытки, если контрагенты по финансовому активу не выполнят договорные обязательства; |
Liquidity risk is the risk that UNDP might be unable to meet its obligations, including accounts payable, accrued liabilities, refunds to donors and other liabilities, as they fall due. |
Риск ликвидности - это риск того, что ПРООН не сможет покрывать свои обязательства, включая кредиторскую задолженность, начисленные финансовые обязательства, обязательства по возврату сумм донорам и другие финансовые обязательства, при наступлении срока их погашения. |
Liquidity risk is the risk that UNICEF will encounter difficulty in meeting its obligations associated with its accounts payables, other liabilities and promised transfers of cash to programmes. |
Риск ликвидности связан с вероятностью того, что ЮНИСЕФ столкнется с трудностями в исполнении своих обязательств по платежам, других обязательств и осуществлении утвержденных переводов денежных средств на программы. |
Note that, while the actions presented above would enable the Secretariat to manage significant portions of its recosting risk, it would not be possible to mitigate the entire magnitude of the risk. |
Следует отметить, что изложенные выше меры позволят Секретариату регулировать значительную часть риска пересчета, однако смягчить с их помощью весь такой риск не удастся. |
Market risk is the risk that changes in market prices, such as foreign exchange rates, interest rates and prices of investment securities, will affect the Organization's income or the value of its financial assets and liabilities. |
Риск изменения рыночной конъюнктуры - это риск того, что изменение рыночных цен, как то валютных курсов, процентных ставок и цен на инвестиционные ценные бумаги, скажется на объеме поступлений Организации или на стоимости ее финансовых активов и обязательств. |
Transfer of risk is considered an important precondition, but the kinds of risks are not explained, i.e. the risk of bankruptcy, liability of product failure and catastrophic events such as oil spills. |
Важным предварительным условием считается передача риска, однако не уточняется, о каких разновидностях риска идет речь, будь то риск банкротства, ответственность за товарную неудачу и катастрофические ситуации, такие как утечка нефти. |
Overall it can be concluded that the risk from methamidophos use to fish and algae is quite low but the risk to daphnids is high. |
В целом, можно сделать вывод, что вследствие использования метамидофоса риск для рыб и водорослей довольно низок, а для дафний - довольно высок. |