Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Stall speed is a terrifying risk for an economy like that of the US, which desperately needs to grow robustly. Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте.
To halt this downward spiral, Ireland's risk of insolvency needs to be put to rest. Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён.
But there is also a higher risk of disaster, owing to a seemingly inborn human tendency to extrapolate past returns. Но также существует и более высокий риск катастрофы, благодаря врожденной тенденции человека экстраполировать прошлые доходы.
Today's low interest-rate environment is causing a flood of financial flows to emerging economies, raising the risk of inflation and asset bubbles. Сегодняшние низкие процентные ставки вызывают финансовые потоки в развивающиеся экономики, повышая риск инфляции и обесценивания активов.
This can continue for a time, rewarding unproductive investments and aspiring oligarch-speculators who presume that the Fed has eliminated risk. Это может продолжаться некоторое время, вознаграждая непродуктивные инвестиции и амбициозных олигархов-спекулянтов, которые полагают, что ФРС устранила риск.
Private investment cannot replace this source of financing, as the risk is now all too clear. Частные инвестиции не могут заменить этот источник финансирования, поскольку связанный с этим риск теперь уже совершенно очевиден.
He accepted this risk as the price to be paid in order to improve the economic welfare of ordinary Chinese. Он принял этот риск в качестве цены, которую нужно было заплатить, чтобы улучшить экономическое благосостояние простых китайцев.
Another risk in the South Caucasus is that Russia (with Armenian support) will recognize Nagorno-Karabakh's self-proclaimed independence from Azerbaijan. Другой риск на Южном Кавказе заключается в том, что Россия (с поддержкой Армении) может признать самопровозглашенную независимость Нагорного Карабаха от Азербайджана.
Conventional taxes raise revenue, but pose a much greater risk of depressing growth in the process. Обычные налоги повышают доходы, но в процессе их изъятия они также создают риск большего угнетения роста.
There is some risk that appreciation of the exchange rate if greater flexibility were allowed could precipitate deflation. Существует некоторый риск, что в условиях большей гибкости повышение валютного курса может ускорить дефляцию.
The risk must be substantiated having regard to the circumstances and in particular to the asylum seekers' personal conditions. Такой риск должен подкрепляться наличием особых обстоятельств и, в частности, особым положением самого просителя убежища.
In such a situation, there is the risk that the SME sector's bargaining position would be weakened. В таком положении существует риск ослабления позиций сектора МСП на переговорах.
Internal displacement on a large scale is a potential risk, particularly in the Democratic Republic of the Congo. Перемещение лиц внутри страны в крупных масштабах несет с собой потенциальный риск, в частности в Демократической Республике Конго.
The United Nations Convention on Privileges and Immunities extends jurisdictional immunity and reduces the risk of frivolous litigation or doubtful claims. Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций предоставляет судебный иммунитет и ограничивает риск предъявления явно необоснованных исков или сомнительных требований.
However, there is now a high risk that Italian politicians will return to their old habits. Однако сейчас существует высокий риск того, что итальянские политики вернутся к своим старым привычкам.
The first effect was a tightening of external financing conditions, with higher risk premiums' raising interest rates and shortening maturities for borrowers in international markets. Первым результатом было ужесточение внешних условий финансирования, когда были подняты премии за риск, вызвавшие повышение процентных ставок, и сокращены сроки погашения кредитов для заемщиков на международных рынках.
Third, there is considerable risk of duplication in the work of existing international scientific advisory bodies. В-третьих, существует немалый риск дублирования деятельности существующих международных органов, оказывающих консультативную помощь по вопросам развития науки.
It is reported that overall, the refugees can be considered to be at high risk of mortality. Как сообщается, в целом можно считать, что риск смертности среди беженцев является высоким 2/.
In addition, cash management policies and procedures in place in country offices significantly mitigate the risk of loss from theft or devaluation. Кроме того, проводимая в страновых отделениях политика по регулированию денежной наличности и применяемые в них соответствующие процедуры существенно снижают риск убытков в результате кражи или девальвации.
Hence, the risk of interference came from the judge, but the matter should be settled shortly. Таким образом, риск столкновения интересов возникает именно в отношении судей, но эти вопросы должны быть урегулированы в ближайшее время.
These tests raise the risk of further nuclear and missile proliferation in South Asia. Эти испытания повышают риск дальнейшего ядерно-ракетного распространения в Южной Азии.
We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала.
Interest rates across Asia rose sharply in response to the increased risk premium and the tight liquidity conditions. Во всех странах Азии резко возросли процентные ставки в ответ на повышение премии за риск и в условиях дефицита ликвидности.
Moreover, there was a risk of duplicating work being carried out in other, mostly specialized law-making forums. Кроме того, возникает риск дублирования работы, выполняемой на других, более специализированных нормотворческих форумах.
States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. Государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и сводить к минимуму риск, особенно с помощью оценок экологического воздействия.