Norway commended the new Constitution and the promotion of indigenous rights. |
Норвегия дала высокую оценку новой Конституции и деятельности по поощрению прав коренных народов. |
Human rights education was an interdisciplinary endeavour involving teachers of all subjects. |
Образование в области прав человека является междисциплинарным мероприятием, в котором участвуют преподаватели всех предметов. |
Sweden highlighted national action plans and ongoing inquiries regarding its human rights work. |
Швеция особо отметила национальные планы действий и проводимые исследования в связи с ее работой в области прав человека. |
Qatar commended the legislative reform process undertaken since 2001 to enhance human rights. |
Катар позитивно оценил процесс законодательной реформы, развернутый с 2001 года в целях укрепления прав человека. |
Civil servants and the groups specified in the recommendation receive human rights education. |
Лица, относящиеся к гражданским служащим и группам, указанным в рекомендации, получают образование в области прав человека. |
Japan would follow closely the human rights situation in Kyrgyzstan. |
Япония будет внимательно следить за положением в области прав человека в Кыргызстане. |
International human rights law unequivocally outlaws all forms domestic servitude and domestic slavery. |
Международное право прав человека прямо ставит вне закона все формы подневольного труда в домашнем хозяйстве и домашнее рабство. |
Historical and cultural context that may influence human rights education and training in those areas. |
Исторический и культурный контекст, способный оказать влияние на образование в области прав человека и профессиональную подготовку в этих областях. |
Determine which human rights education initiatives exist already and identify effective practices and programmes. |
Определить, какие инициативы в сфере образования в области прав человека уже существуют, и выявить эффективные виды практики и программы. |
Impact and sustainability were identified as additional criteria considered essential for assessing practices from a human rights viewpoint. |
В качестве дополнительных критериев, которые считаются существенно важными для оценки практики с точки зрения прав человека, были определены критерии воздействия и устойчивости. |
The rights of girls in particular warranted special attention. |
Особого внимания заслуживают, в частности, меры по осуществлению прав девочек. |
Evidence indicated that incorporating minority rights into early warning systems was essential. |
Факты указывают на необходимость включения показателей, касающихся прав меньшинств, в системы раннего предупреждения. |
Freedom of opinion and expression are also constitutional rights. |
К числу конституционных прав относятся также право на свободу мнений и их свободное выражение. |
Almost all respondents supported a legal framework for human rights and international solidarity. |
Практически все респонденты высказались в поддержку создания правовой базы в области прав человека и международной солидарности. |
Furthermore, witness protection in human rights trials requires some particular elements. |
Кроме того, защита свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека требует учета ряда специфических особенностей. |
No exceptional situation can justify human rights violations. |
Никакая исключительная ситуация не может являться оправданием для нарушений прав человека. |
Human rights cooperation is complex and sensitive. |
Сотрудничество в области прав человека - вопрос сложный и деликатный. |
Human rights trainings will be further conducted in the country. |
Страна будет и впредь проводить работу по подготовке кадров в области прав человека. |
Cooperation must to be the basis for protecting human rights. |
Защита прав человека является целью, достижение которой возможно исключительно на основах сотрудничества. |
In combating terrorism, Canada did not comply with its human rights obligations. |
Кроме того, в своей борьбе против терроризма Канада не выполняет своих обязательств в отношении прав человека. |
Any complementary standards should not duplicate, undermine or contradict existing international human rights law. |
Любые дополнительные стандарты не должны дублировать существующие международные нормы в области прав человека, ослаблять их или вступать с ними в противоречие. |
The new Constitution contained human rights provisions in conformity with international standards. |
В новой конституции содержатся положения, касающиеся прав человека, в соответствии с международными стандартами. |
Human rights abuses and humanitarian crises in failing States continue to plague us. |
По-прежнему не удается покончить с такими явлениями, как нарушения прав человека и гуманитарные кризисы в недееспособных государствах. |
Public information campaigns should also address basic human rights standards. |
Кроме того, в тематику кампаний по информированию населения следует включать основные стандарты в области прав человека. |
Bangladesh noted the challenges Bhutan faces and recent impressive progress, which would have far-reaching human rights implications. |
Бангладеш отметил препятствия, с которыми сталкивается Бутан, и достигнутый недавно впечатляющий прогресс, который будет иметь значительные последствия для прав человека. |