Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Participants recognized the important value of technical cooperation, development assistance and human rights education and learning in advancing the realization of all human rights. Участники признали важное значение технического сотрудничества, помощи в области развития и образования по вопросам прав человека и их изучения для содействия осуществлению всех прав человека.
For example, human rights defenders in Rwanda documented systematic human rights abuses against ethnic minority populations within the country for many years before the 1994 genocide. Например, правозащитники в Руанде документально подтвердили систематические нарушения прав человека представителей этнических меньшинств в стране за много лет до геноцида 1994 года.
Through their different activities, human rights defenders help people to stay alive during periods of conflict and they limit the extent of human rights violations among civilian populations. Осуществляя различные виды деятельности, правозащитники помогают людям выжить в период конфликтов и ограничивают масштабы нарушений прав человека гражданского населения.
This state of affairs is unacceptable because human rights require effective, transparent and accessible accountability mechanisms in relation to the human rights responsibilities of all actors. Такое положение дел неприемлемо, поскольку правозащитная деятельность требует эффективных, транспарентных и доступных механизмов отчетности в отношении ответственности в области прав человека всех заинтересованных сторон.
Even if the legal framework of a country respects rights, there are failings in practice that produce human rights violations. Даже если правовая система той или иной страны предусматривает уважение прав, на практике имеют место недостатки, ведущие к нарушению прав человека.
An action plan to promote human rights was elaborated in Equatorial Guinea; human rights committees were established in Afghanistan, Guinea-Bissau and Sierra Leone. В Экваториальной Гвинее был разработан план действий по поощрению прав человека; комитеты по правам человека были учреждены в Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Афганистане.
Among those actors with whom OHCHR works closely, human rights defenders have a special role in protecting human rights and battling impunity. Среди участвующих сторон, с которыми тесно взаимодействует УВКПЧ, особую роль в деле защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью играют правозащитники.
The Committee welcomes the establishment of human rights desks in police stations to deal with complaints relating to human rights violations committed by members of the police force. Комитет приветствует открытие общественных приемных в отделениях полиции для рассмотрения жалоб на нарушения прав человека, допущенные сотрудниками полиции.
The report also examines dimensions of rights with respect to employment in the context of human rights. Кроме того, в докладе в контексте прав человека рассматриваются правовые аспекты занятости.
The document should affirm the equal importance of all civil, political, economic, social and cultural rights and should ensure meaningful implementation of those rights. В документе необходимо подтвердить равное значение всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и подчеркнуть необходимость их реального осуществления.
Additionally, poor housing has a major impact on the exercise of other rights, such as the rights to health and employment. Кроме того, плохие жилищные условия сильно влияют на осуществление других прав, например прав на здравоохранение и работу.
We should actively promote and protect human rights, and ensure the enjoyment by all of equal opportunity and rights to all-round development. Мы должны активно обеспечивать соблюдение и защиту прав человека и гарантировать предоставление всем равных возможностей и прав на всестороннее развитие.
The security agencies provided security for people without infringing on their basic rights and had conducted their operations with utmost respect for their human rights. Силы безопасности стремятся обеспечивать защиту населения без нанесения ущерба основным правам личности, и проводимые ими операции осуществляются при максимальном соблюдении прав человека.
Human rights were indivisible and interdependent, where there was no freedom of expression, it was impossible to report and address human rights abuses. Права человека являются неделимыми и взаимозависимыми: там, где не существует свободы выражать свое мнение, невозможно осуждать и предупреждать нарушения прав человека.
In effect, the realization of all those interdependent rights depended on people's access to the goods and services necessary for the enjoyment of those rights. На деле реализация всех этих взаимосвязанных прав определяется наличием у людей доступа к товарам и услугам, необходимым для пользования этими правами.
As the primary responsibility for human rights lay with Governments, it attached particular importance to enhancing State capacities in meeting their human rights obligations. Поскольку главная ответственность за обеспечение прав человека лежит на правительствах, она придает особое значение повышению потенциала государств в том, что касается выполнения их обязательств в области прав человека.
Democracy, development and respect for human rights were mutually reinforcing values which provided the foundation for a holistic conception of human rights. Демократия, развитие и уважение прав человека представляют собой взаимоукрепляющие ценности, которые обеспечивают основу для целостной концепции прав человека.
Building a democratic society and ensuring respect for human rights was a political choice of the Government, which would welcome any support and assistance in implementing those rights. Строительство демократического общества и гарантии соблюдения прав человека являются политическим выбором его правительства, которое будет приветствовать любую помощь и поддержку в осуществлении этих прав.
As human rights were universal and equal for all individuals, however, there could not be some human rights that only certain groups enjoyed. При этом, поскольку права человека являются всеобщими и равны для всех людей, не может существовать отдельных прав человека, которыми обладают лишь определенные группы лиц.
We believe that promoting the rights of the child goes to the heart of full and effective protection of human rights. Мы считаем, что содействие соблюдению прав ребенка является главным элементом полной и эффективной защиты прав человека.
The new human rights body should accord priority attention to global thematic human rights issues in the context of combating poverty, racist and nationalist movements and terrorism. Приоритетное внимание правозащитных механизмов должно уделяться глобальным тематическим вопросам прав человека в контексте борьбы с нищетой, расистскими и националистическими движениями и терроризмом.
With a view to implementing a comprehensive policy to counter violence against children and protect their rights, a child-specific national human rights institution has been established. Создан специальный детский национальный правозащитный институт в целях осуществления всесторонней политики в области борьбы с насилием в отношении детей и защиты их прав.
He also wondered what should be the role of national human rights institutions, as the initial framework for combating discrimination and human rights violations. Кроме того, он задается вопросом о том, как определять на национальном уровне роль институциональных правозащитных учреждений, в рамках которых следует в первую очередь вести борьбу с дискриминацией и нарушениями прав человека.
Rather, addressing violence against women as a human rights issue encourages an indivisible, holistic and multisectoral response that adds a human rights dimension to work in all sectors. Более того, трактовка насилия в отношении женщин в рамках проблематики защиты прав человека способствует единому, целостному и многостороннему реагированию, что добавляет правозащитный аспект работе во всех сферах.
The prolonged embargo clearly demonstrates an act of violation of human rights and of the rights of the Cuban people's self-determination. Продолжающаяся блокада со всей очевидностью демонстрирует факт нарушения прав человека и права на самоопределение народа Кубы.