Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Under the Assisting Communities Together Programme, OHCHR supported six grass-roots human rights organizations in addressing the main emerging human rights issues in post-conflict Sierra Leone. В рамках программы «Совместная помощь общинам» УВКПЧ оказало поддержку шести действующим на низовом уровне правозащитным организациям в решении основных возникающих проблем в области прав человека в условиях постконфликтной ситуации в Сьерра-Леоне.
Call for the recognition of the relationship between self-determination, land rights and protection of cultural rights including the need to recognize that discrimination against the use of our language exists. Призвать к признанию взаимосвязи между самоопределением, земельными правами и охраной культурных прав, включая необходимость признания факта существования дискриминации в отношении использования языков коренных народов.
For other rights, derogation is only permitted in the special circumstances defined in international human rights law; it must be of exceptional character and carefully weighted. Что касается других прав, то отступление от их соблюдения допускается только в особых обстоятельствах, определяемых в международно-правовых нормах по правам человека; оно должно носить исключительный характер и быть тщательно взвешено.
Hungary remains strongly committed to the international protection and promotion of human rights and of fundamental freedoms, including the rights of minorities. Венгрия по-прежнему твердо привержена делу международной защиты и поощрения прав человека и основных свобод, в том числе и прав меньшинств.
With regard to human rights, an independent human rights commission has been established in the State of Qatar. Что касается прав человека, то в Государстве Катар была создана независимая Комиссия по правам человека.
Consequently, the stability of a State was necessary in order to guarantee human rights, but should not take precedence over the rights themselves. Вследствие этого стабильность государства является необходимым условием для гарантирования прав человека, однако ее необходимость не может диктовать приоритет по отношению к самим этим правам.
The constitution of 1999 lists national self-determination as one of the nation's unwaivable rights and the pre-eminence of human rights as one of its values. В конституции 1999 года национальное самоопределение остается одним из неотъемлемых прав государства, а приоритет прав человека одной из его ценностей.
The draft resolution underscored the importance of national human rights institutions, in particular Ombudsmen and mediators, in promoting and protecting human rights. В проекте резолюции подчеркивается важная роль национальных правозащитных учреждений, в частности Омбудсмена и посредников, в поощрении и защите прав человека.
There is a growing body of globally recognized human rights and most cases of human rights violations are strongly criticized by the democratic international community. Растет свод международно признанных прав человека, и большинство случаев их нарушения подвергается решительной критике со стороны демократического международного сообщества.
The defenders of those rights were an important part of civil society and played a useful role in the promotion and protection of human rights. Правозащитники как один из основных компонентов гражданского общества играют важную роль в деле поощрения и защиты прав человека.
Respect for human rights and fundamental freedoms also required promotion of pluralism and dialogue, leading to respect for the rights of the least privileged groups. Для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод необходимо также поощрять плюрализм и диалог, способствующие уважению прав обездоленных слоев населения.
They consider the interdependence between democracy and human rights and stress that true democracy can only be achieved when international human rights standards are respected. В них рассматривается взаимозависимость между демократией и правами человека и подчеркивается, что подлинной демократии можно достичь лишь при соблюдении международных стандартов в области прав человека.
This was the approach of OHCHR in the identification of indicators for promoting and monitoring the implementation of human rights for human rights treaty bodies. Такого подхода придерживалось УВКПЧ при выявлении показателей поощрения и контроля за осуществлением прав человека договорных органов по правам человека.
Unless specifically provided rights arising under these terms of use are cumulative and do not exclude rights provided by law. Если не оговорено особо, права, возникающие из данных условий использования, являются совокупными и не исключают прав, предоставляемых законом.
In the exercise of the rights enunciated in the present Declaration, human rights and fundamental freedoms of all shall be respected. При осуществлении прав, провозглашенных в настоящей Декларации, уважаются права человека и основные свободы всех.
The legislation created a new national institution for the protection of human rights, known as the "Defender of rights". В рамках закона был создан новый национальный институт по защите прав человека, получивший название «Защитник прав».
After World War II, national human rights institutions began to be established in many countries in order to effectively protect human rights at the national level. После Второй мировой войны во многих странах начались создаваться национальные правозащитные учреждения в целях эффективной защиты прав человека на национальном уровне.
Its mandate is to protect consumer rights, business rights and obligations, perform industry regulation and price monitoring and prevent illegal anti-competitive behaviour. Её мандат заключается в защите прав потребителей, бизнес-прав и обязанностей, в регулировании промышленности, мониторинге цен и предотвращении незаконного антиконкурентного поведения.
The citizenry can not allow any way to continue the attempts to violate the basic rights of individuals, without proper effective remedy to protect junior rights such as intellectual property. Граждане не могут позволить каким-либо образом продолжают попытки нарушать основные права человека, без надлежащего эффективным средством для защиты младших прав, таких как интеллектуальная собственность.
The rationale is that economic rights can relate to a decent standard of living and can help the civil rights flourish in a livable environment. Доводом является то, что хозяйственные права связаны с приемлемым уровнем жизни и могут способствовать развитию политических прав в благоприятных условиях.
Authors of literary or artistic works as well as holders of related rights enjoy exclusive rights to authorise or prohibit the use of their works. Авторы литературных или художественных произведений, а также обладатели смежных прав обладают исключительными правами разрешать или запрещать использование своих произведений.
Nazarbayev has been accused of human rights abuses by several human rights organisations and, according to The Guardian, has suppressed dissent and presided over an authoritarian regime. Назарбаев был обвинен в нарушениях прав человека несколькими правозащитными организациями и, согласно The Guardian, подавлял инакомыслие и руководил авторитарным режимом.
In the area of civil rights 19 May 1881 were compiled by the Ministry of Justice rules on how to strengthen the rights of real estate. В области гражданского права 19 мая 1881 года Министерством юстиции были составлены Правила о порядке укрепления прав на недвижимое имущество.
It should also strengthen measures to protect against violations of LBGTI rights and strengthen awareness-raising and training measures on such rights. Кроме того, государству-участнику следует активизировать меры по защите ЛГБТИ от нарушений их прав и по повышению уровня информированности и организации подготовки в связи с такими правами.
The Regional Office for South-East Asia monitored cases of reprisals against human rights defenders and facilitated networking of civil society actors for human rights protection. Региональное отделение для Юго-Восточной Азии осуществляло мониторинг случаев репрессалий в отношении правозащитников и содействовало налаживанию взаимодействия между организациями гражданского общества в целях защиты прав человека.