Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Introducing measures on protection of equal rights, including women's human rights. Осуществление мер по обеспечению равных прав, в том числе прав человека женщин.
The rights of indigenous peoples and minorities belong to the priority areas of Finland's human rights policy. Вопросы прав коренных народов и меньшинств относятся к числу приоритетных областей политики Финляндии в области прав человека.
Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. В рамках этой политики, которая основана на международных стандартах в области прав человека, признаются права коренных народов, а также их жизненно важная роль и их вклад в процесс развития.
Human and workers' rights violations attract little interest, while relatively minor disputes over property rights generate economic effects and penalties. Нарушениям прав человека и прав трудящихся уделяется немного внимания, тогда как урегулирование относительно малозначимых споров по вопросу о правах собственности влечет за собой экономические последствия и санкции.
New developments in human rights are expanding the traditional boundaries of human rights to examine the responsibilities of transnational corporations. Новые тенденции в области прав человека раздвигают традиционные границы этих прав и требуют изучения вопроса об ответственности транснациональных корпораций.
Because of its critical focus on economic rights and how those rights contribute to reducing poverty, the legal empowerment agenda has strong political resonance. В силу своей явной направленности на отстаивание экономических прав и использование этих прав в деятельности по борьбе с нищетой программа расширения юридических прав имеет сильный политический резонанс.
Training of public officials should concern human rights and their responsibilities in ensuring that such rights are respected. В рамках подготовки государственных должностных лиц следует охватывать права человека и их обязанности в деле обеспечения уважения таких прав.
The protracted history of human rights violations and impunity in Liberia provides a challenge to the human rights community. Учитывая долгую историю нарушения в Либерии прав человека в условиях безнаказанности, правозащитные круги сталкиваются с нелегкой задачей.
The international human rights movement must denounce gross violations of human rights wherever they occur. Международному правозащитному движению следует осуждать грубые нарушения прав человека, где бы они ни происходили.
It stated that the international community agreed that cultural rights were an integral part of human rights. Оно указало, что международное сообщество признало, что культурные права являются неотъемлемой частью прав человека.
Those basic rights, taken together, must constitute the bedrock of a comprehensive international normative regime for human rights. Эти основополагающие права, взятые в совокупности, должны составлять основу всеобъемлющего международного нормативного режима в области прав человека.
The Convention clearly established that each child must be recognized as an individual rights holder fully entitled to claim and enjoy those rights. В Конвенции четко прописано, что каждого ребенка необходимо признавать в качестве индивидуального правообладателя, имеющего все основания требовать осуществления его прав и пользоваться плодами этого.
It was noted that children should be recognized as rights holders who were entitled to legally claim their rights. Было отмечено, что детей следует признавать в качестве правообладателей, которые могут на законных условиях требовать осуществления своих прав.
Inviolability of human rights: Maldives holds that all human rights are inviolable and universal. Неприкосновенность прав человека: Мальдивы считают, что все права человека являются неприкосновенными и универсальными.
The provision on rights and liberties in the Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violations. Содержащееся в Конституции положение о правах и свободах можно непосредственно использовать для возбуждения дел о нарушении прав человека.
During those visits, human rights officers documented human rights violations, and made specific recommendations to the relevant actors for corrective action. Во время этих поездок сотрудники по правам человека регистрировали нарушения прав человека и выносили конкретные рекомендации соответствующим субъектам для исправления ситуации.
In order to guarantee human rights and restore harmony with nature, the rights of Mother Earth must be acknowledged and upheld effectively. Для обеспечения прав человека и установления гармонии с природой необходимо признать права Матери-Земли и обеспечить их эффективное осуществление.
Cultural rights are an essential part of human rights. Культурные права составляют существенную часть прав человека.
But these explicit rights do, of course, imply many more specific rights. Однако эти эксплицитные права, безусловно, подразумевают наличие многих более конкретных прав.
It includes a few illustrative examples of how international human rights mechanisms have applied relevant norms to critical human rights issues affecting older persons. Раздел содержит несколько наглядных примеров применения международными правозащитными органами соответствующих норм при рассмотрении важнейших вопросов прав человека, затрагивающих пожилых людей.
The Goals are also an expression of fundamental human rights, encompassing universally accepted human values and rights for all. ЦРДТ являются также выражением основополагающих прав человека, охватывая общепринятые человеческие ценности и права для всех.
The rights recognized in the Constitution shall therefore be interpreted according to international human rights treaties when such treaties include more favourable provisions. В связи с этим права, признанные в Конституции, истолковываются согласно международным договорам в области прав человека, когда такие договоры включают в себя более благоприятные положения.
At its core, human rights education and learning is about empowering the next generation to claim their rights. Основной задачей образования и обучения в области прав человека по существу является расширение возможностей следующего поколения для реализации своих прав.
Finally, OHCHR participated in a human rights training session for World Bank staff on the issue of human rights and trade. И наконец, УВКПЧ участвовало в учебной сессии для сотрудников Всемирного банка, посвященной вопросу прав человека и торговли.
Absence of enforceable legal rights make it difficult to recognize all reported patents and copyrights and intellectual property rights. Отсутствие юридических обязательных прав затрудняет признание всех заявленных патентов и авторских прав и прав интеллектуальной собственности.