Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Radical changes were made in order to give equal rights to married women and to give married couples equal rights regarding parental authority and the administration of common property. Для предоставления равных прав замужним женщинам и прав супругам в отношении родительской власти и распоряжения совместным имуществом были произведены радикальные изменения.
The rights protection system based on the land registry which has full legal effect minimizes the cost of obtaining information and maintaining rights. Система защиты прав на основе земельного кадастра, которая в полной мере обладает юридической силой, сводит к минимуму издержки, связанные с получением информации и сохранением действенности прав.
In relation to women and human rights, the Solomon Islands national Constitution provides for equal rights and freedoms for every citizen, regardless of gender. Что касается области женщин и прав человека, то в национальной Конституции Соломоновых Островов предусматриваются равные права и свободы для всех граждан, независимо от пола.
At the international level, his delegation had supported or co-sponsored all human rights resolutions and continued to promote the universality of human rights. На международном уровне таиландская делегация выступила в поддержку или инициатором всех резолюций по правам человека и продолжает выступать за универсальный характер прав человека.
Several complex factors hinder effective implementation of the Convention and of other international instruments on human rights aimed at protection of the rights of women and girls. Несколько сложных факторов препятствуют эффективному выполнению положений Конвенции и других международных документов по правам человека, направленных на защиту прав женщин и девочек.
The slow pace of progress in the field of human rights, particularly economic, social and cultural rights, is another source of concern to my delegation. Озабоченность нашей делегации вызывает также медленный прогресс в области соблюдения прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав.
While States tend to consider the rights of the adults involved in these procedures, there is no specific mechanism that considers the rights of their children. Хотя государства, как правило, учитывают права взрослых лиц при проведении таких процедур, отдельного механизма для учета прав их детей не существует.
It was designed to avoid duplication of work while at the same time protecting creditor rights and respecting priority rights." Протокол был призван помочь избежать дублирования работы и одновременно защитить права кредиторов и обеспечить соблюдение преимущественных прав".
Tunisia also had a human rights committee, a consultative body of individuals well versed in the law and human rights matters. В Тунисе действует также комитет по правам человека, который является консультативным органом в составе лиц, хорошо разбирающихся в праве и в вопросах прав человека.
The Act regulates two complexes of rights: insurance for parental protection and rights deriving from this, and family benefits. Этот закон регулирует две группы прав: страхование в интересах охраны материнства и отцовства и соответствующие права, а также семейные пособия.
Return must comply with international and human rights standards for cases of cross-border trafficking, and must respect the dignity and rights of victims. Процедура возвращения должна соответствовать международным стандартам и нормам в области прав человека в отношении жертв трансграничной торговли и должна осуществляться с уважением достоинства и прав потерпевших.
Members of human rights groups and newspapers have been detained for speaking out against human rights abuses or for taking positions considered hostile to the Government. Члены правозащитных групп и сотрудники газет задерживались за то, что они выступали против нарушений прав человека или, как считалось, занимали враждебную по отношению к правительству позицию.
The Commission has developed a strong promotional program for improving awareness of human rights and strengthening respect for human rights through recent publications. Комиссия разработала действенную программу пропагандистских мер по повышению осведомленности общественности о правах человека и укреплению уважения прав человека посредством различных публикаций.
The grounding of human rights in the rule of law is the necessary underpinning for all human rights protection. Соблюдение прав человека как принцип господства права является необходимой основой для всей системы охраны прав человека.
According to human rights reports from UNAMSIL, persistent fighting during the period was characterized by violations of human rights and humanitarian law. Согласно докладам МООНСЛ о положении в области прав человека, активные военные действия в этот период характеризовались нарушениями прав человека и гуманитарного права.
Strengthening national human rights bodies to enable them to take economic and social rights into account Укрепле-ние нацио-нального правоза-щитного учреж-дения с целью обеспече-ния учета им эконо-мических и социаль-ных прав
Human rights bodies must remain vigilant for rights violations associated with the activities of multinational corporations, toxic wastes and other environmental problems. Органы по поощрению и защите прав человека должны и впредь уделять внимание тем аспектам нарушений прав человека, которые связаны с практикой многонациональных компаний, токсичными отходами и другими экологическими проблемами.
The objective of a national system for the promotion and protection of human rights is to ensure sustainable respect for these rights. Таким образом будет обеспечиваться глобальное представление информации о прилагаемых в целях защиты прав человека на национальном уровне усилиях с уделением особого внимания конструктивному сотрудничеству, в интересах укрепления доверия в области прав человека.
The Committee was interested not only in human rights protection, but also in progress in States' action to bolster respect for human rights. Его интересует не только защита прав человека, но и то, как далеко продвигаются государства в своих усилиях по более строгому их соблюдению.
From February 2000, fortnightly human rights coordination meetings have been held to discuss human rights issues of concern. С февраля 2000 года раз в две недели проводились встречи по координации действий в области прав человека, на которых обсуждались вызывающие беспокойство проблемы.
The human rights non-governmental organizations continue to emphasize the importance of human rights education and to regret the limitations on their technical potential in this field. Правозащитные НПО продолжают подчеркивать важность просвещения в области прав человека и сожалеть о своих ограниченных технических возможностях в этой области.
He knows of at least one human rights group that has prepared radio programmes on human rights, but has been prevented from transmitting. Ему известна по крайней мере одна правозащитная группа, которой после подготовки ею радиопередач по тематике прав человека было отказано в их трансляции.
Greater progress could be achieved in promoting human rights and the rights of children, including child soldiers, once the fighting has stopped. Можно будет добиться более значительного прогресса в поощрении прав человека и прав детей, включая детей-солдат, сразу же после прекращения боевых действий.
With regard to the human rights of women, Indonesia is firmly convinced that their rights must be respected at all times, even in situations of conflict. Что касается прав женщин, то Индонезия твердо убеждена в том, что их права должны соблюдаться во все времена, даже в конфликтной ситуации.
The United States initiative has also attached strong political conditionalities to its trade access offer, including issues of democracy, human rights and workers rights. В рамках инициативы Соединенных Штатов получение доступа на их рынки оговаривается жесткими политическими условиями, включая вопросы демократии, прав человека и прав трудящихся.