| There are county human rights coordination offices, established for the sake of effective functioning of the system of human rights protection and promotion on local and regional levels. | Для обеспечения эффективного функционирования системы защиты и поощрения прав человека на местном и региональном уровнях создаются районные бюро координации правозащитной деятельности. |
| Cyprus commended adoption of human rights laws, and encouraged Malaysia to pursue national policies to consolidate the human rights infrastructure. | Кипр приветствовал принятие законодательства в области прав человека и призвал Малайзию проводить национальную политику по укреплению инфраструктуры соблюдения прав человека. |
| Civil society advocacy work had been instrumental in sustaining a national discussion about the rights of citizens, the national human rights framework and the role of Government. | Пропагандистская работа гражданского общества способствует продолжению обсуждения на национальном уровне прав граждан, национальной основы прав человека и роли правительства. |
| Nonetheless, during the oral hearing, she raised a number of human rights provisions and international human rights standards. | Тем не менее в ходе устных слушаний она затронула ряд норм о правах человека и международных стандартов в области прав человека. |
| While the use of indicators is equally relevant to all human rights, more efforts have been made in the area of economic, social and cultural rights. | Хотя использование показателей в равной мере относится ко всем правам человека, больше усилий предпринимается в области экономических, социальных и культурных прав. |
| Lastly, the use of human rights indicators helps facilitate the operationalization of human rights in public policies. | И наконец, использование показателей прав человека способствует внедрению прав человека в государственную политику. |
| Human rights indicators help to identify trends which signal progress, stagnation or retrogression made in the realization of human rights. | Показатели прав человека помогают выявить тенденции, свидетельствующие о прогрессе, застое или регрессе в реализации прав человека. |
| Human rights indicators can also help support claims on violations of human rights. | Показатели прав человека могут также использоваться для доказывания утверждений о нарушении прав человека. |
| The Government had also created legal mechanisms to guarantee the respect of the constitutional rights of its citizens such as property rights, free access to justice on the region. | Правительство также создало правовые механизмы для обеспечения соблюдения конституционных прав граждан, таких как права собственности и беспрепятственный доступ к правосудию. |
| It noted the efforts made by the Government to promote and protect human rights, especially the rights of children and women. | Он отметил предпринимаемые правительством усилия по поощрению и защите прав человека, особенно прав детей и женщин. |
| Finland also allocates considerable resources to promoting human rights through development cooperation and by supporting the work of national and international non-governmental organizations and defenders of human rights. | Финляндия также направляет значительные ресурсы на поощрение прав человека через сотрудничество в области развития и оказание поддержки деятельности национальных и международных неправительственных организаций и правозащитников. |
| The positive impact of human rights programmes, projects and other measures on the realization and effective enjoyment of human rights will be further strengthened. | Ставится задача добиться дальнейшего повышения положительной отдачи от правозащитных программ, проектов и других мер по реализации и эффективному осуществлению прав человека. |
| The protection of human rights and the creation of a human rights culture were the only remedies to resolve sectarian politics. | Защита прав человека и формирование культуры прав человека являются единственными средствами решения межрелигиозных проблем. |
| If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. | Если не пользоваться этими полномочиями в соответствии с нормами в области прав человека, эти полномочия могут поставить под угрозу те самые права, которые они призваны защищать. |
| Events included cultural performances by local groups on human rights issues and economic, environmental and cultural rights, quiz contests and distribution of promotional materials. | Проводимые мероприятия включали в себя подготовленную культурную программу выступлений местного населения по вопросам прав человека и экономическим, экологическим и культурным правам, викторины и распространение информационно-агитационных материалов. |
| It also involves rearrangements of existing rights and restrictions to future rights or new interests in land use. | Это связано также с пересмотром действующих прав и ограничений с учетом появления новых прав или новых интересов, связанных с землепользованием. |
| The Geological Mining Institution receives records and reviews application for mining rights, solicit advice from relevant Government institutions and prepares ministerial decrees to award mining rights. | Геолого-горнопромышленный институт получает, регистрирует и рассматривает заявки на предоставление прав вести добычу полезных ископаемых, запрашивает рекомендации со стороны соответствующих государственных учреждений и готовит министерские постановления о предоставлении упомянутых прав. |
| They have advocated a human rights based approach to their implementation and have referred to them as a human rights agenda. | Они выступают сторонниками правозащитного подхода в деле их реализации и называют их «повесткой дня прав человека». |
| MINUSTAH is working to develop local capacities, including by training and advising local human rights organizations, while continuing to monitor human rights on the ground. | МООНСГ работает над созданием местного потенциала, включая обучение и представление консультаций местным правозащитным организациям, при осуществлении постоянного контроля за соблюдением прав человека на местах. |
| Work through national human rights institutions to advocate for protection and promotion of the rights of women refugees and internally displaced women. | Через национальные организации по правам человека выступление в защиту и продвижение прав человека женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The same pattern of human rights violations has been reported throughout the period by United Nations human rights observers and others. | Та же практика нарушения прав человека прослеживалась по сообщениям наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека и других сторон. |
| In Zambia efforts are regularly made to acquaint the public and the authorities with rights provided for in the various international human rights instruments. | В Замбии постоянно прилагаются усилия для ознакомления общественности и властей с правами, закрепленными в различных международных договорах в области прав человека. |
| Increased number of Governments adopting regulatory frameworks for the progressive realization of land, housing and property rights, including women's property rights | Более значительное количество правительств, внедривших регулирующие структуры для прогрессивной реализации прав на землю, жилье и собственность, включая права собственности женщин |
| Besides, the Russian Federation recognizes, where applicable, the competence of human rights treaty bodies to consider individual complaints on alleged violations of obligations regarding specific rights and freedoms under relevant treaties. | Кроме того, в тех случаях, где это предусмотрено, Российская Федерация признала компетенцию договорных органов по правам человека принимать и рассматривать сообщения от частных лиц о предполагаемом нарушении нашей страной своих обязательств по соответствующим договорам в части, касающейся конкретных прав и свобод. |
| Kyrgyzstan believes that there cannot be hierarchy among rights, and that equal focus should be placed on all human rights. | Кыргызстан считает, что иерархии прав быть не может и что одинаковое внимание следует уделять всем правам человека. |