| Norway acknowledged Canada's efforts towards human rights since its last UPR. | Норвегия признала усилия Канады в сфере прав человека со времени последнего цикла УПО по этой стране. |
| Algeria recalled that UPR demonstrated that no country was exempted from human rights problems. | Алжир напомнил о том, что, как продемонстрировала процедура УПО, ни одна страна не свободна от проблем в области прав человека. |
| Lesotho acknowledged challenges faced by Cuba in promoting and protecting human rights. | Лесото признало трудности, с которыми сталкивается Куба в процессе поощрения и защиты прав человека. |
| That clarified the assertion that traditional values underpinned human rights. | Таким образом можно прояснить утверждение о том, что традиционные ценности лежат в основе прав человека. |
| The response further provided information on human rights education initiatives undertaken by different national actors. | Далее в ответе была представлена информация об инициативах по образованию в области прав человека, предпринимаемых различными субъектами на национальном уровне. |
| It congratulated Turkmenistan on its action on human rights training. | Оно поздравило Туркменистан с успехом его деятельности по просвещению в области прав человека. |
| Zambia called for international assistance to enable Burkina Faso to realize its human rights priorities. | Замбия призвала оказать Буркина-Фасо международную помощь, с тем чтобы она могла реализовать свои приоритеты в области прав человека. |
| Indigenous peoples have sought justice under international law and associated processes, especially within human rights frameworks. | Коренные народы добиваются правосудия в рамках международного права и соответствующих процессов, в частности, в рамках стандартов в области прав человека. |
| It was recalled that NHRIs had an important role in monitoring human rights violations. | Было упомянуто о том, что национальные правозащитные учреждения призваны играть важную роль в мониторинге нарушений прав человека. |
| To facilitate the use of records of tenure rights, implementing agencies should link information on the rights, the holders of those rights, and the spatial units related to those rights. | Для облегчения использования реестров прав владения и пользования учреждениям-исполнителям следует увязать информацию о правах, их обладателях и о других землеустроительных единицах, на которые распространяются эти права. |
| All dependent peoples must be given their inalienable rights. | Все находящиеся в зависимом положении народы должны получить возможность для осуществления своих неотъемлемых прав. |
| The Action Plan for Children 2012-2015 ensured their basic rights and protection. | План действий в интересах детей на период 2012-2015 годов обеспечивает соблюдение их основных прав и их защиту. |
| They impose generalized obligations to ensure the enjoyment of rights and prevent non-State abuse. | Они содержат обязательства общего порядка, призванные обеспечить соблюдение прав и предупреждение их нарушения со стороны негосударственных субъектов. |
| Achievements were reported on the protection of youth rights through national acts and orders. | Сообщалось об успехах, достигнутых в защите прав молодежи посредством принятия законодательных актов и распоряжений на национальном уровне. |
| Managed a three-year project on reproductive health rights policies in seven countries. | Руководила осуществлением трехгодичного проекта, касающегося политики в отношении прав в области репродуктивного здоровья, в семи странах. |
| In addition, international human rights law should protect believers rather than beliefs. | Кроме того, международное право в области прав человека должно обеспечивать защиту верующих, а не религий. |
| Legislation inconsistent with Libya's human rights obligations was being amended or repealed. | Законы, не согласующиеся с обязательствами Ливии в области прав человека, либо корректируются, либо вообще отменяются. |
| Other elements included human rights, democratic governance, rule of law and justice. | В число других компонентов должны входить защита прав человека, утверждение демократического правления, укрепление законности и справедливости. |
| Selective country-specific resolutions reduced noble human rights concerns to manipulative political devices. | Избирательные резолюции по конкретным странам низводят благородные проблемы прав человека до уровня инструментов политического манипулирования. |
| Hunger and poverty were egregious human rights violations and should be eradicated. | Голод и нищета являются примером вопиющего нарушения прав человека, и их необходимо искоренить. |
| Her Government's commitments to indigenous people went beyond its international human rights obligations. | Приверженность ее правительства делу защиты интересов коренных народов выходит за рамки его международных обязательств в области прав человека. |
| It was essential to prevent human rights violations wherever possible. | Крайне важно предотвращать нарушения прав человека всякий раз, когда это возможно. |
| Highlight measures to incorporate human rights into anti-violence programmes and projects. | Определение мер по обеспечению учета прав человека в программах и проектах борьбы с насилием. |
| The Rehab Group participates in national activities to promote human rights. | Группа "Реабилитация" участвует в национальных мероприятиях по поощрению соблюдения прав человека. |
| It also promotes democracy and human rights. | Она также содействует утверждению демократии и поощрению прав человека. |