Norway acknowledged Canada's efforts towards human rights since its last UPR. |
Норвегия признала усилия Канады в сфере прав человека со времени последнего цикла УПО по этой стране. |
Algeria recalled that UPR demonstrated that no country was exempted from human rights problems. |
Алжир напомнил о том, что, как продемонстрировала процедура УПО, ни одна страна не свободна от проблем в области прав человека. |
Lesotho acknowledged challenges faced by Cuba in promoting and protecting human rights. |
Лесото признало трудности, с которыми сталкивается Куба в процессе поощрения и защиты прав человека. |
That clarified the assertion that traditional values underpinned human rights. |
Таким образом можно прояснить утверждение о том, что традиционные ценности лежат в основе прав человека. |
The response further provided information on human rights education initiatives undertaken by different national actors. |
Далее в ответе была представлена информация об инициативах по образованию в области прав человека, предпринимаемых различными субъектами на национальном уровне. |
It congratulated Turkmenistan on its action on human rights training. |
Оно поздравило Туркменистан с успехом его деятельности по просвещению в области прав человека. |
Zambia called for international assistance to enable Burkina Faso to realize its human rights priorities. |
Замбия призвала оказать Буркина-Фасо международную помощь, с тем чтобы она могла реализовать свои приоритеты в области прав человека. |
Indigenous peoples have sought justice under international law and associated processes, especially within human rights frameworks. |
Коренные народы добиваются правосудия в рамках международного права и соответствующих процессов, в частности, в рамках стандартов в области прав человека. |
It was recalled that NHRIs had an important role in monitoring human rights violations. |
Было упомянуто о том, что национальные правозащитные учреждения призваны играть важную роль в мониторинге нарушений прав человека. |
To facilitate the use of records of tenure rights, implementing agencies should link information on the rights, the holders of those rights, and the spatial units related to those rights. |
Для облегчения использования реестров прав владения и пользования учреждениям-исполнителям следует увязать информацию о правах, их обладателях и о других землеустроительных единицах, на которые распространяются эти права. |
All dependent peoples must be given their inalienable rights. |
Все находящиеся в зависимом положении народы должны получить возможность для осуществления своих неотъемлемых прав. |
The Action Plan for Children 2012-2015 ensured their basic rights and protection. |
План действий в интересах детей на период 2012-2015 годов обеспечивает соблюдение их основных прав и их защиту. |
They impose generalized obligations to ensure the enjoyment of rights and prevent non-State abuse. |
Они содержат обязательства общего порядка, призванные обеспечить соблюдение прав и предупреждение их нарушения со стороны негосударственных субъектов. |
Achievements were reported on the protection of youth rights through national acts and orders. |
Сообщалось об успехах, достигнутых в защите прав молодежи посредством принятия законодательных актов и распоряжений на национальном уровне. |
Managed a three-year project on reproductive health rights policies in seven countries. |
Руководила осуществлением трехгодичного проекта, касающегося политики в отношении прав в области репродуктивного здоровья, в семи странах. |
In addition, international human rights law should protect believers rather than beliefs. |
Кроме того, международное право в области прав человека должно обеспечивать защиту верующих, а не религий. |
Legislation inconsistent with Libya's human rights obligations was being amended or repealed. |
Законы, не согласующиеся с обязательствами Ливии в области прав человека, либо корректируются, либо вообще отменяются. |
Other elements included human rights, democratic governance, rule of law and justice. |
В число других компонентов должны входить защита прав человека, утверждение демократического правления, укрепление законности и справедливости. |
Selective country-specific resolutions reduced noble human rights concerns to manipulative political devices. |
Избирательные резолюции по конкретным странам низводят благородные проблемы прав человека до уровня инструментов политического манипулирования. |
Hunger and poverty were egregious human rights violations and should be eradicated. |
Голод и нищета являются примером вопиющего нарушения прав человека, и их необходимо искоренить. |
Her Government's commitments to indigenous people went beyond its international human rights obligations. |
Приверженность ее правительства делу защиты интересов коренных народов выходит за рамки его международных обязательств в области прав человека. |
It was essential to prevent human rights violations wherever possible. |
Крайне важно предотвращать нарушения прав человека всякий раз, когда это возможно. |
Highlight measures to incorporate human rights into anti-violence programmes and projects. |
Определение мер по обеспечению учета прав человека в программах и проектах борьбы с насилием. |
The Rehab Group participates in national activities to promote human rights. |
Группа "Реабилитация" участвует в национальных мероприятиях по поощрению соблюдения прав человека. |
It also promotes democracy and human rights. |
Она также содействует утверждению демократии и поощрению прав человека. |