| However human rights monitoring, reporting and advocacy work has continued. | Тем не менее контроль над положением в области прав человека, представление докладов и пропагандистская работа не прекращаются. |
| Other ongoing human rights problems in Afghanistan have not been effectively addressed. | З. Другим насущным проблемам прав человека в Афганистане не было уделено достаточного внимания. |
| Detention remains a critical human rights concern in Afghanistan. | Содержание под стражей остается важнейшей проблемой в области прав человека в Афганистане. |
| It noted that human rights treaties were directly applicable to Andorra's national legal system. | Он отметил, что договоры в области прав человека являются документами прямого действия в рамках национальной правовой системы Андорры. |
| Chile stated that human rights treaties were directly applicable to Andorra's national legal framework. | Представитель Чили заявил, что в рамках национальной правовой базы Андорры договоры в области прав человека имеют прямое действие. |
| Lithuania appreciated efforts to safeguard human rights in these circumstances. | Она дала высокую оценку усилиям по обеспечению прав человека в этих условиях. |
| The United Kingdom noted that the Constitution protects several human rights. | Соединенное Королевство констатировало, что Конституция содержит положения, обеспечивающие защиту некоторых прав человека. |
| Thailand commended Niger for significant progress in protecting human rights despite development challenges and constraints. | Таиланд высоко оценил значительный прогресс, достигнутый Нигером в деле защиты прав человека, несмотря на проблемы и ограничения в области развития. |
| Australia recognized ongoing efforts to strengthen human rights legislation and establish related institutions. | Австралия приветствовала предпринимаемые усилия в целях укрепления законодательства в области прав человека и создания соответствующих учреждений. |
| In Colombia, data-gathering efforts showed politicization around human rights violations. | В Колумбии усилия, направленные на сбор информации, подтвердили политизацию подхода к нарушениям прав человека. |
| Assembly plays a facilitating role in respect of other rights. | Право на свободу собраний играет важную роль, способствуя реализации других прав. |
| It asked about allowing ethnic and religious minorities to exercise their rights. | Она просила представить информацию о мерах, принятых для обеспечения осуществления этническими и религиозными меньшинствами своих прав. |
| Yet their implications for human rights remain poorly understood. | Вместе с тем их последствия для прав человека до сих пор представляют весьма слабо. |
| Guidance to business enterprises on respecting human rights should indicate expected outcomes and help share best practices. | В руководящих указаниях предприятиям относительно соблюдения прав человека должны указываться ожидаемые результаты, и они должны поощрять обмен информацией о наилучшей практике. |
| Independent verification of human rights reporting can strengthen its content and credibility. | Независимая проверка отчетности о соблюдении прав человека позволила бы повысить качество ее содержания, а также доверие к ней. |
| States should consider ways to facilitate access to effective non-State-based grievance mechanisms dealing with business-related human rights harms. | Государствам следует рассмотреть возможность содействия доступу к эффективным негосударственным механизмам рассмотрения жалоб, занимающимся возмещением ущерба в результате связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
| Frequent human rights issues affecting children on the move also included deportation and repatriation. | К числу распространенных проблем в области прав человека, затрагивающих детей в процессе транзита, также относятся вопросы депортации и репатриации. |
| Employment policies must respect the human rights framework. | Политика в области обеспечения занятости должна строиться на уважении нормативных рамок прав человека. |
| This session explored core human rights principles and obligations relevant to foreign debt and economic reform. | Данное заседание было посвящено основным принципам и обязательствам в области прав человека, имеющим отношение к внешнему долгу и экономическим реформам. |
| Various forms of gender-based violence and discriminatory practices against women remain key human rights challenges. | Различные формы насилия на почве гендерного неравенства и дискриминационная практика в отношении женщин остаются главными проблемами в сфере защиты прав человека. |
| Such systematic repressive responses from States compromised international human rights standards, besides being ineffective and costly. | Такие систематические меры подавления со стороны государства подрывают международные стандарты в области прав человека, являясь к тому же неэффективными и дорогостоящими. |
| India commended Nepal for giving priority to human rights and poverty alleviation. | Индия высоко оценила уделение Непалом приоритетного внимания задачам утверждения прав человека и сокращения масштабов бедности. |
| Malaysia welcomed Nepal's Three-Year Interim Plan focussing on poverty alleviation and human rights. | Малайзия приветствовала принятие Непалом промежуточного трехлетнего плана, где сделан акцент на задачах сокращения масштабов бедности и обеспечения прав человека. |
| Norway noted Myanmar's challenges in human rights protection, democratization and national reconciliation. | Норвегия отметила препятствия, стоящие перед Мьянмой в деле обеспечения защиты прав человека, демократизации и национального примирения. |
| It was encouraged that Singapore was considering accession to several international human rights treaties. | Он выразил удовлетворением тем, что Сингапур рассматривает возможность присоединения к ряду международных договоров в области прав человека. |