It applauded the commitment to developing human rights education and awareness. |
Она положительно оценила приверженность Кипра делу развития образования и повышения информированности в вопросах прав человека. |
Slovakia encouraged Cambodia to ratify additional human rights treaties. |
Словакия призвала Камбоджу ратифицировать еще некоторые договоры в области прав человека. |
These are fundamental human rights goals and are conducive to sustainable poverty reduction. |
Речь идет об основополагающих целях в области прав человека, достижение которых способствует устойчивому сокращению масштабов нищеты. |
The report then examines existing international human rights standards relating to judicial accountability. |
Затем в докладе рассматриваются существующие международные стандарты в области прав человека, касающиеся подотчетности судебных органов. |
She emphasized that private care institutions were also subject to human rights responsibilities. |
Она подчеркнула, что на частные учреждения по уходу также возлагаются обязанности по соблюдению прав человека. |
Other institutions and frameworks are more specifically directed towards human rights. |
ЗЗ. Другие институты и основы более конкретно ориентированы на решение вопросов прав человека. |
Unfortunately, these tensions lead to serious human rights violations during systematic and violent inter-communal attacks. |
К сожалению, эта напряженность приводит к серьезным нарушениям прав человека в ходе систематических актов насилия одной общины против другой. |
Hungary noted improvements in human rights education. |
Венгрия отметила позитивные сдвиги в образовании в области прав человека. |
Yemen commended efforts to improve and develop the human rights situation. |
Йемен дал высокую оценку усилиям по улучшению ситуации в области прав человека и развития практики их соблюдения. |
Egypt noted increased human rights education and training activities. |
Египет отметил расширение масштабов мероприятий по обучению и подготовке по тематике прав человека. |
Segregating persons in need of protection is a violation of their rights. |
Факт помещения лица, нуждающегося в защите, в одиночную камеру является нарушением его прав. |
Seven south-eastern European countries agreed on minimum standards for victims' rights. |
С семью странами Юго-Восточной Европы было достигнуто согласие относительно минимальных стандартов в области прав жертв. |
It praised recent efforts to promote LGBT rights. |
Они дали высокую оценку недавним усилиям, направленным на поощрение прав ЛГБТ. |
Burundi commended and encouraged further strengthening of the human rights education programme. |
Делегация Бурунди с одобрением отметила программу образования в области прав человека и призвала к ее дальнейшему укреплению. |
Switzerland considered that the human rights situation in Costa Rica was reasonable. |
Швейцария отметила, что, по ее мнению, положение в области прав человека в Коста-Рике является удовлетворительным. |
It also organized a side event to discuss population, women and rights. |
Она также организовала параллельное мероприятие для обсуждения вопросов народонаселения, а также прав человека, в частности женщин. |
It should be noted that anti-discrimination and human rights legislation in Malta applies. |
Следует отметить, что при этом используется мальтийское законодательство в области борьбы с дискриминацией и защиты прав человека. |
SUHAKAM welcomed the references by judges to international human rights treaties in their decisions. |
СУХАКАМ приветствовала тот факт, что в своих решениях судьи ссылаются на международные договоры в области прав человека. |
They assess the human rights progress achieved and present appropriate conclusions and recommendations. |
В докладах дается оценка прогресса, достигнутого в области прав человека, а также формулируются соответствующие выводы и рекомендации. |
Challenges are identified and initiatives are undertaken to improve the human rights situation. |
В ходе диалога выявляются проблемы и выдвигаются инициативы в целях улучшения положения в области прав человека. |
The Special Rapporteur on Cambodia noted significant human rights concerns in the draft law. |
Специальный докладчик по Камбодже отметил, что этот законопроект вызывает серьезную обеспокоенность с точки зрения соблюдения прав человека. |
JS6 noted that some commissioners had little or no human rights experience. |
Авторы СП6 указали, что некоторые из членов Комиссии обладают лишь незначительным опытом в области прав человека либо вообще не имеют такого опыта. |
New Zealand agrees that international human rights obligations should be appropriately implemented domestically. |
Новая Зеландия согласна с тем, что международные обязательства в области прав человека следует надлежащим образом осуществлять внутри страны. |
Education on human rights at all levels has not received adequate investments and attention. |
Просвещение по вопросам прав человека на всех уровнях пока не получило должного внимания и не привлекло адекватных инвестиций. |
Recommendation 19: Conducting human rights education and awareness-raising activities |
Рекомендация 19: Проведение мероприятий, связанных с образованием в области прав человека и повышением информированности в этой сфере |