Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
The Constitution prohibited discrimination and protected women's human rights, but there was a wide gap between de jure and de facto enjoyment of those rights. Конституция запрещает дискриминацию и обеспечивает защиту прав человека женщин, однако существует значительный разрыв между осуществлением этих прав де-юре и де-факто.
It is worth noting that human rights protection is ensured in San Marino by criminal rules punishing all behaviours constituting violations of such rights. Следует отметить, что защита прав человека в Сан-Марино обеспечивается на основе норм уголовного права и предусматривает наказание за все виды действий, которые приводят к нарушению таких прав.
The Greek Constitution safeguards a set of rights and freedoms which are incorporated in the most important international conventions relating to the protection of human rights. Конституция Греции гарантирует ряд прав и свобод, предусмотренных наиболее важными международными конвенциями по защите прав человека.
In order to tackle the defense of these rights, the Council should authorize MONUC to considerably increase the number of human rights specialists. Для обеспечения защиты этих прав Совет должен санкционировать МООНДРК значительное увеличение численности специалистов в области прав человека.
While human rights centred on individual rights and freedoms, their purpose was also to ensure the happiness, stability and well-being of the community. Наконец, Египет, так же как и большинство развивающихся стран, прилагает усилия, направленные на дальнейшее укрепление демократии, и у него есть четкое видение вопросов, касающихся прав человека.
Although human rights figured prominently in the Angolan Constitution, the Parliament was reviewing the constitutional basis for expanding the promotion and protection of human rights. Хотя права человека занимают видное место в конституции Анголы, парламент в настоящее время пересматривает конституционную основу для активизации поощрения и защиты прав человека.
Human rights officers did not receive any allegation of human rights violations against detainees, although inmates complained of overcrowding and other conditions. Сотрудники по правам человека не получали никаких сообщений о нарушениях прав человека заключенных, хотя те и жаловались на тесноту и плохие условия содержания.
In addition an official human rights bulletin was published every month with a view to raising awareness of all human rights. Помимо этого, для повышения осведомленности относительно всех прав человека ежемесячно публикуется официальный бюллетень по правам человека.
Senior parliamentary and government officials involved in human rights issues, NGO representatives and human rights workers make regular statements in the press and on radio and television. В грузинской прессе, по радио и телевидению регулярно выступают высокие должностные лица органов законодательной и исполнительной власти, занимающиеся вопросами прав человека, и представители неправительственных организаций, также работающих в этой сфере.
These include helping to prevent and settle conflicts; ensuring the humanitarian aspects of security, including respect for human rights and the rights of national minorities; and building democratic institutions. Среди них - содействие предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечение гуманитарных аспектов безопасности, включая соблюдение прав человека и национальных меньшинств, строительство демократических институтов.
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми.
The paper concludes with recommendations for action by international human rights mechanisms to begin to address the grave human rights consequences of small arms and light weapons. В заключительной части доклада содержатся рекомендации о мерах, которые могли бы быть приняты международными правозащитными механизмами для устранения серьезных последствий использования стрелкового оружия и легких вооружений для прав человека.
Protection of the rights and interests of children is the concern not only of State but also of public organizations, both charities and human rights bodies. Защитой прав и интересов детей занимаются не только государственные, но и общественные организации, как благотворительные, так и правозащитные.
The debate on human rights indicators, in particular those relating to economic, social and cultural rights, has run into many difficulties. В ходе обсуждения показателей, касающихся прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, возникает немало трудностей.
In many instances, where States had functioning legal systems and commitments to human rights, there were still numerous complaints of human rights violations. Во многих случаях, когда в государствах функционируют правовые системы и соблюдаются обязательства в области прав человека, все-таки имеют место многочисленные жалобы на нарушения прав человека.
The Commission deals with cases involving the examination and restoration of infringed rights, and also acts to prevent human rights violations. Комиссия занимается как случаями, связанными с рассмотрением и восстановлением нарушенных прав, так и предпринимает шаги по предупреждению случаев нарушения прав человека.
Could Greenland's authorities take decisions concerning human rights, including the rights of the indigenous population? Могут ли гренландские власти принимать решения касательно прав человека, включая права коренного населения?
There was no national body for monitoring the human rights situation in Turkmenistan, but allegations of human rights violations had come from a variety of sources. В Туркменистане нет никакого национального органа по отслеживанию правозащитной ситуации, но из различных источников поступают утверждения о нарушениях прав человека.
The discussion above with respect to the rights of a licensor would apply equally to the rights of a licensee as a sub-licensor. Вышеизложенные соображения в отношении прав лицензиара в равной мере относятся к правам лицензиата в его качестве сублицензиара.
The human rights committee has continued to serve as an important instrument for UNAMSIL to strengthen its relationship with the human rights community. Комитет по правам человека продолжает служить важным инструментом для укрепления взаимодействия МООНСЛ с сообществом организаций и учреждений, работающих в области прав человека.
Human rights training and promises to oversee human rights associations are viewed as possible steps towards the creation of a responsible civil society. Подготовка в области прав человека и перспективы объединения ассоциаций, занимающихся вопросами прав человека, рассматриваются как один из возможных шагов на пути к формированию ответственного гражданского общества.
From a human rights standpoint, issues of non-discrimination and of governance are important components in developing strategies for the progressive realization of housing rights. С точки зрения прав человека вопросы недискриминации и государственного управления являются важными компонентами разработки стратегий постепенной реализации прав на жилище.
Moreover, the human rights approach is based on regulatory and institutional coherence, as human rights are interrelated and interdependent. Кроме того, концепция прав человека основана на совокупности регулирующих и институциональных норм, поскольку права человека характеризуются взаимосвязью и взаимозависимостью.
Alongside the rights of parents, the human rights of two principal categories - teachers and pupils - should form the core safeguards in education. Помимо прав родителей, права человека двух главных категорий - преподавателей и учащихся - должны представлять собой основные гарантии в сфере образования.
We also remind States that under international human rights law some rights cannot be derogated from under any circumstances, including in times of public emergency. Мы также напоминаем государствам, что в соответствии с международными нормами в области прав человека некоторые права не могут ограничиваться ни при каких обстоятельствах, в том числе в чрезвычайных ситуациях.