Efforts are also made to involve human rights specialists. |
Кроме того, прилагаются усилия для привлечения к работе специалистов в области прав человека. |
State and society pay unswerving attention to human rights. |
Сфера прав человека является объектом постоянного внимания со стороны государства и общества. |
Currently, 69 national human rights institutions were accredited by his organization. |
В настоящее время в его организации аккредитовано 69 национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
The Commission submitted recommendations focusing on protecting women from domestic violence and ensuring their human rights. |
Комиссия представила рекомендации, в которых основное внимание уделяется защите женщин от насилия в семье и обеспечению их прав человека. |
Additionally, it arranges forums devoted to explaining international human rights laws and standards. |
В дополнение к этому оно организует форумы, посвященные разъяснению международных законов и норм в области прав человека. |
Montenegro was recognized as a model for guaranteeing minority rights. |
Черногория получила признание в качестве образцового примера с точки зрения обеспечения гарантий прав меньшинств. |
First and foremost were his human rights abuses. |
Первым и самым главным из них были нарушения прав человека. |
Therefore, her termination rights do apply. |
Исходя из этого, ее отказ от прав был принят. |
Promise you won't sign anything forfeiting parental rights. |
Пообещай, что не подпишешь бумаги об отказе от родительских прав. |
Corruption produces and facilitates human rights abuses. |
Коррупция порождает нарушения прав и создает благоприятную среду для таких нарушений. |
China faces difficulties and challenges in promoting and protecting human rights. |
Китай сталкивается с трудностями и проблемами в области поощрения и защиты прав человека. |
Equatorial Guinea noted improvements of regulations on food safety and encouraged continued human rights education and awareness. |
Экваториальная Гвинея отметила усовершенствование нормативно-правовых актов, касающихся продовольственной безопасности, и призвала к дальнейшему просвещению и повышению осведомленности общественности по вопросам прав человека. |
Qatar commended actions to protect and promote human rights implemented under NHRAP. |
Катар одобрил меры по защите и поощрению прав человека, принятые в рамках НПДПЧ. |
China commended Mauritius' human rights achievements and stable democracy. |
Делегация Китая высоко оценила достижения Маврикия в области прав человека и стабильность демократии. |
He noted that business understood anti-corruption and environmental issues, but found human rights difficult. |
Он отметил, что предприятия с пониманием относятся к борьбе с коррупцией и охране окружающей среды, но считают сложной для себя проблематику прав человека. |
The GOB supports NHRC's human rights awareness initiatives. |
Правительство поддерживает инициативу НКПЧ в области повышения осведомленности по вопросам прав человека. |
Colombia has various forums for participation and dialogue with civil society on human rights issues. |
В Колумбии существуют различные форумы для ведения диалога с гражданским обществом по вопросам прав человека и его участия в этом диалоге. |
Cuba has established a positive dialogue with the international human rights treaty bodies. |
Куба наладила конструктивный диалог с органами, созданными на основании международных договоров в области прав человека. |
GIHR stated that bilateral development cooperation projects lacked comprehensive human rights assessment. |
ГИПЧ заявил, что в рамках проектов двустороннего сотрудничества в области развития не проводится всеобъемлющая оценка положения в области прав человека. |
Preventive detention should be an exceptional measure and its abuse raises real human rights problems. |
Он напоминает, что предварительное заключение должно применяться в качестве исключительной меры и что злоупотребление предварительным заключением ведет к возникновению действительных проблем в области прав человека. |
The legal framework governing the police had been harmonized with relevant international human rights standards. |
Нормативно-правовая база, регулирующая деятельность полиции, была приведена в соответствие с действующими на этот счет международными стандартами в области прав человека. |
Contradictory human rights standards were identified as a challenge to cooperation. |
В качестве одной из проблем на пути сотрудничества было отмечено наличие противоречивых стандартов в области прав человека. |
Guinea has ratified numerous human rights conventions and protocols. |
Гвинея ратифицировала множество конвенций и протоколов, касающихся защиты прав человека. |
Netherlands noted that Kenya was facing human rights challenges. |
Нидерланды отметили, что Кения сталкивается с проблемами в области прав человека. |
Reports conveyed by non-governmental organizations, human rights defenders and individuals concerning violations of their human rights or the rights of others continue to depict a situation in which civil, political, economic, social and cultural rights are undermined and violated in law and in practice. |
Сообщения, полученные от неправительственных организаций, правозащитников и отдельных граждан в отношении нарушений как их собственных прав, так и прав окружающих, по-прежнему свидетельствуют о ситуации, характеризующейся ущемлением и нарушениями в законодательстве и на практике гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |