| Efforts are also made to involve human rights specialists. | Кроме того, прилагаются усилия для привлечения к работе специалистов в области прав человека. |
| State and society pay unswerving attention to human rights. | Сфера прав человека является объектом постоянного внимания со стороны государства и общества. |
| Currently, 69 national human rights institutions were accredited by his organization. | В настоящее время в его организации аккредитовано 69 национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
| The Commission submitted recommendations focusing on protecting women from domestic violence and ensuring their human rights. | Комиссия представила рекомендации, в которых основное внимание уделяется защите женщин от насилия в семье и обеспечению их прав человека. |
| Additionally, it arranges forums devoted to explaining international human rights laws and standards. | В дополнение к этому оно организует форумы, посвященные разъяснению международных законов и норм в области прав человека. |
| Montenegro was recognized as a model for guaranteeing minority rights. | Черногория получила признание в качестве образцового примера с точки зрения обеспечения гарантий прав меньшинств. |
| First and foremost were his human rights abuses. | Первым и самым главным из них были нарушения прав человека. |
| Therefore, her termination rights do apply. | Исходя из этого, ее отказ от прав был принят. |
| Promise you won't sign anything forfeiting parental rights. | Пообещай, что не подпишешь бумаги об отказе от родительских прав. |
| Corruption produces and facilitates human rights abuses. | Коррупция порождает нарушения прав и создает благоприятную среду для таких нарушений. |
| China faces difficulties and challenges in promoting and protecting human rights. | Китай сталкивается с трудностями и проблемами в области поощрения и защиты прав человека. |
| Equatorial Guinea noted improvements of regulations on food safety and encouraged continued human rights education and awareness. | Экваториальная Гвинея отметила усовершенствование нормативно-правовых актов, касающихся продовольственной безопасности, и призвала к дальнейшему просвещению и повышению осведомленности общественности по вопросам прав человека. |
| Qatar commended actions to protect and promote human rights implemented under NHRAP. | Катар одобрил меры по защите и поощрению прав человека, принятые в рамках НПДПЧ. |
| China commended Mauritius' human rights achievements and stable democracy. | Делегация Китая высоко оценила достижения Маврикия в области прав человека и стабильность демократии. |
| He noted that business understood anti-corruption and environmental issues, but found human rights difficult. | Он отметил, что предприятия с пониманием относятся к борьбе с коррупцией и охране окружающей среды, но считают сложной для себя проблематику прав человека. |
| The GOB supports NHRC's human rights awareness initiatives. | Правительство поддерживает инициативу НКПЧ в области повышения осведомленности по вопросам прав человека. |
| Colombia has various forums for participation and dialogue with civil society on human rights issues. | В Колумбии существуют различные форумы для ведения диалога с гражданским обществом по вопросам прав человека и его участия в этом диалоге. |
| Cuba has established a positive dialogue with the international human rights treaty bodies. | Куба наладила конструктивный диалог с органами, созданными на основании международных договоров в области прав человека. |
| GIHR stated that bilateral development cooperation projects lacked comprehensive human rights assessment. | ГИПЧ заявил, что в рамках проектов двустороннего сотрудничества в области развития не проводится всеобъемлющая оценка положения в области прав человека. |
| Preventive detention should be an exceptional measure and its abuse raises real human rights problems. | Он напоминает, что предварительное заключение должно применяться в качестве исключительной меры и что злоупотребление предварительным заключением ведет к возникновению действительных проблем в области прав человека. |
| The legal framework governing the police had been harmonized with relevant international human rights standards. | Нормативно-правовая база, регулирующая деятельность полиции, была приведена в соответствие с действующими на этот счет международными стандартами в области прав человека. |
| Contradictory human rights standards were identified as a challenge to cooperation. | В качестве одной из проблем на пути сотрудничества было отмечено наличие противоречивых стандартов в области прав человека. |
| Guinea has ratified numerous human rights conventions and protocols. | Гвинея ратифицировала множество конвенций и протоколов, касающихся защиты прав человека. |
| Netherlands noted that Kenya was facing human rights challenges. | Нидерланды отметили, что Кения сталкивается с проблемами в области прав человека. |
| Reports conveyed by non-governmental organizations, human rights defenders and individuals concerning violations of their human rights or the rights of others continue to depict a situation in which civil, political, economic, social and cultural rights are undermined and violated in law and in practice. | Сообщения, полученные от неправительственных организаций, правозащитников и отдельных граждан в отношении нарушений как их собственных прав, так и прав окружающих, по-прежнему свидетельствуют о ситуации, характеризующейся ущемлением и нарушениями в законодательстве и на практике гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |