Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
A large number of cases address the rights of minorities and their language rights. Большое число дел касаются прав меньшинств и их языковых прав.
Fulfilling rights entails that States parties undertake to obtain the corporate sector's support for the realization of economic, social and cultural rights. Осуществление прав означает, что государства-участники обязуются обеспечивать поддержку корпоративного сектора в осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
The Committee welcomes the planned enactment of legislation to protect the rights of children, specifically aimed at protecting their rights and interests. Комитет приветствует запланированное принятие законодательства в целях защиты прав детей, непосредственно направленного на охрану их прав и интересов.
The more inclusive term of "human rights" better captured the full range of applicable rights in each situation. Более инклюзивный термин «права человека» лучше охватывает весь диапазон применимых в каждой ситуации прав.
In parallel, the progressive development of international human rights law had favoured the emergence of solidarity rights. Одновременно прогрессивное развитие международного права прав человека благоприятствовало возникновению прав солидарности.
It noted the reports of human rights violations and threats against human rights defenders. Она отметила сообщения о нарушениях прав человека и угрозах в адрес правозащитников.
The rights to self-governance and empowerment ensured that indigenous socio-political, cultural and economic rights were respected. Права на самоуправление и отправление полномочий обеспечивают уважение социально-политических, культурных и экономических прав коренного населения.
Colombia applauded transparency and collaboration with human rights mechanisms, particularly the development of a national human rights action plan. Колумбия горячо приветствовала транспарентность и сотрудничество с правозащитными механизмами, особенно разработку Национального плана действия в области прав человека.
JS2 stated that national legislation to implement the substantive rights set out in international human rights law had not been formulated. В СП2 сообщается, что Белизом не разработано национальное законодательство с целью реализации субстантивных прав, содержащихся в международных договорах по правам человека.
National human rights institutions strengthen the capacity of the State to implement international human rights obligations. Укреплению способности государства выполнять международные обязательства в области прав человека способствуют национальные правозащитные институты.
Regional human rights mechanisms are also developing methodologies for the use of indicators in monitoring implementation of regional human rights instruments. ЗЗ. Региональные механизмы прав человека готовят собственные методики использования показателей для мониторинга осуществления региональных нормативных актов по правам человека.
Finnish human rights policy is based on the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. Правозащитная политика Финляндии базируется на принципах универсальности, неделимости и взаимозависимости всех прав человека.
Finland strives to ensure that these rights enjoy adequate prominence in international cooperation to promote and protect human rights. Финляндия стремится к тому, чтобы эти права занимали должное место в международном сотрудничестве в целях поощрения и защиты прав человека.
The human rights policy report also comprehensively covers Finland's national human rights situation. Доклад о политике в области прав человека также всесторонне освещает положение с правами человека в самой Финляндии.
Protecting and promoting the rights of indigenous peoples is a human rights priority of the Government of Finland. Защита и поощрение прав коренных народов является приоритетным направлением деятельности правительства Финляндии в области прав человека.
The Society believes violence against women is a human rights issue and thus should be tackled in a human rights framework. Общество считает, что проблема насилия в отношении женщин относится к сфере прав человека и поэтому должна решаться в правозащитном контексте.
Human rights training modules, developed in collaboration with the ONUB human rights component, would also be used. Можно было бы также использовать наработки в деле подготовки в области прав человека, разработанные в сотрудничестве с правозащитным компонентом ОНЮБ.
It enshrines basic freedoms and rights, among them legal protection for the rights of ownership of property. В ней провозглашаются основные свободы и права, включая право на юридическую защиту прав собственности на имущество.
Defenders trying to report on human rights situations to human rights mechanisms or international bodies often faced intimidation and reprisals. Правозащитники, пытающиеся сообщить о положении в области прав человека правозащитным механизмам или международным органам, зачастую подвергаются запугиванию и репрессиям.
Lastly, the Special Rapporteur should remind States of their responsibility to ensure that businesses protected the rights of human rights defenders. Наконец, Специальный докладчик должен напомнить государствам об их ответственности за обеспечение защиты прав правозащитников со стороны коммерческих предприятий.
The Indian Constitution enshrines India's commitment to human rights by guaranteeing to its citizens fundamental political and civil rights. Приверженность Индии уважению прав человека закреплена в ее Конституции, которая гарантирует гражданам Индии основные политические и гражданские права.
The rights of women, children, minorities and indigenous peoples have been priority areas in Finland's human rights policy. Приоритет в политике Финляндии в области прав человека отдается правам женщин, детей, меньшинств и коренных народов.
Finland emphasizes the role of civil society, including non-governmental organizations and human rights defenders, in promoting human rights. Финляндия особо отмечает роль гражданского общества, включая неправительственные организации и правозащитников, в деле поощрения прав человека.
International human rights experts continue to express concern that many counter-terrorism measures infringe on human rights and fundamental freedoms. Международные эксперты по вопросам прав человека по-прежнему выражают свою озабоченность по поводу того, что многие контртеррористические меры попирают права человека и основные свободы.
The Office also continued working with national human rights NGOs to promote a culture of human rights. Кроме того, Отделение продолжало сотрудничать с национальными правозащитными НПО в деле поощрения культуры прав человека.